Êxodo 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka Mayatja Godalu wangkangu Mosela, “Nyuntu paṯala kuwaripa munun nyakuku ngayulu palyannyangka wati nyanga Piiṟala. Ngayuluṉa palunya nguḻutjingalku paluṟu wangaṉararingkula ngayuku aṉangu tjuṯa paiṟa iyantjaku tjana mapalku pakaṟa ankunytjaku ngura nyanganguṟu.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Munu Godalu wangkangu Mosela nyanga alatji, “Ngayuluṉa Mayatja Godanya.
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 Panya ngaṉmanypaṉa utiringangi Aipuṟamala, Isaacala, Jacobala tjanala God Witulya Puḻkanya. Palu ngayulu palula tjanala tjakultjunkunytja wiyaṯu ini nyanga miḻmiḻpa panya Mayatjanya.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Ngayulu panya tjananya kalkuṟa wantingu manta panya Kainannga ungkunytjikitjangku tjana ngura walytjangka nyinanytjaku, panya tjana nyara palula ngaṉmanypa nyinangi ngura walytjatjarangka.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Kaṉa kulinu aṉangu Israelkunu tjuṯa ulanyangka, panya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjananya pauntjingaṟa waṟka puḻkangka pakuningi. Kaṉa nyara palulanguṟu kulinu ngayulu panya tjananya kalkuṉu ngura panya Kainannga ungkunytjikitjangku. |src="tnEXO06V05.tif" size="col" loc="p" ref="6:5"
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Ka nyuntu ngayuku tjukurpa tjanala wangka aṉangu Israelkunu tjuṯangka nyanga alatji,
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Munuṉa ngayulu nyuranya aḻṯiku ngayuku walytja mulararinytjaku munuṉa ngayulu nyurampa God alatjiṯu ngaṟaku. Munu ngayulu alatjiṯu nyuranya Itjipalanguṟu pakaltjingalku tjanampa rawa waṟkarinytjaku-tawara, ka nyara palulanguṟu nyura nintiringkuku panya ngayulu alatjiṯu nyurampa Mayatja Godanya.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Panya ngayulu walytjangku nyuranya ma-katiku ngura panya ngaṉmanytju ngayulu Aipuṟamanya, Isaacanya, Jacobanya tjananya kalkuntjitjakutu. Munuṉa nyuranya manta nyara palunya ungkuku, ka nyurampariku alatjiṯu. Panya ngayuluṉa Mayatja Godanya.’
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Ka mulapaṯu Moselu tjanala tjakultjunu uwankara Godalu wangkanytja. Palu kulintja wiyangkuya wantingi, panya kurunpaya uḻiringu waṟka puḻka tjuṯa rawangku palyantjatjanu. Palulanguṟuya Moselu wangkanyangka mulamularingkunytja wiyangku wantingi.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 — ausente —
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 — ausente —
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Palu Moselu ngapartji wangkangu alatji, “Wiya, panya Israelkunu tjuṯangkuya ngayula kulilwiyangku wantingi, ka tjinguṟu Piiṟalu kuḻu ngayula kulilwiyangkuṯu wantiku, panya ngayulu puṯu nguwanpa puḻkaṟa wangkapai.”
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Palu Godalu Mosenya pulanya Aaronnga wituṉu ankula wati panya Piiṟala tjakultjunkunytjaku. Munu paluṟu pulanya puḻkaṟa wituwituṉu aṉangu Israelkunu tjuṯa pakaltjingaṟa katinytjaku ngura panya Itjipalanguṟu.
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Ka wati panya Israelku katja ngaṉmanyitja ini Rupinnga. Paluṟu katja kutjara kutjara kanyiningi ini nyanganpa – Anukunya, Paalunya, Itjuṟannga, Kaaminya. Kaya wati nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu winkiringu tjanampa walytjapiti.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Ka Rupintu pininu wati ini Tjimiyannga. Ka panya Tjimiyanku katja tjuṯa ini nyanganpa – Tjimuwilnga, Tjaminnga, Uwaatnga, Tjakinnga, Tjawanya, Tjaulnga. Palu Tjaulnga panya minyma Kainannga nguraṟaku. Kaya nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu winkiringu tjanampa walytjapiti.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Ka Tjimiyantu pininu wati ini Levinya. Ka panya Leviku katja maṉkurpa ini nyanganpa – Kuutjannga, Kawatjanya, Miraṟainya. Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu tjanampa walytjapiti. Ka wati panya Levinya tjiḻpiringkula yiya nampa 137 nyinanytjatjanu ilungu.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Ka panya Leviku katja kuranyitjangku Kuutjantu katja kutjara kanyinu ini Lipininya pulanya Tjimainya. Ka nyanga kutjaranguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu Leviku panya walytjapiti.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Ka wati panya Kawatjaku katja tjuṯa ini nyanganpa – Ama-ṟamanya, Iitjanya, Ipaṟamanya, Utjiyalnga. Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu tjanampa walytjapiti. Ka Kawatjanya panya tjiḻpiringkula yiya nampa 133 nyinanytjatjanu ilungu.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Ka Miraṟailu katja kutjara kanyinu ini nyanga pulanya – Maalinya munu Mutjinya. Ka nyanga palula pulalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu pulampa walytjapiti. Uwa, nyanga paluṟu tjana uwankara wati panya Leviku walytjapiti.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Ka panya Leviku pakaḻingku Ama-ṟamalu aḻṯingu palumpa mamaku kangkuṟu ini Tjakapitinya. Munu pula katja kutjara kanyinu ini Aaronnga pulanya Mosenya. Ka wati panya Ama-ṟamanya panya tjiḻpiringkula yiya nampa 137 nyinanytjatjanu ilungu.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Ka Ama-ṟamaku maḻanypangku Iitjalu katja maṉkurpa kanyinu ini nyanganpa – Kuṟanya, Nipikanya, Tjikiṟinya tjananya.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ka Iitjaku maḻanypangku Utjiltu katja maṉkurpa kutjupaṯu kanyinu ini nyanganpa – Mitjailnga, Iltjapanya, Tjitjuṟinya tjananya.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Ka Aarontu aḻṯingu kungka ini Ilitjipanya panya wati ini Amina-tapaku uṉṯalpa munu wati ini Naatjanku kangkuṟu. Ka Ilitjipalu Aaronku katja tjuṯa kanyinu ini nyanganpa – Natapanya, Apiwunya, Iliyatjanya, Itjamanya tjananya.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Ka wati panya Kuṟalu katja maṉkurpa kanyinu ini nyanganpa – Itjiṟanya, Ilkananya, Api-yatjapanya tjananya. Ka wati nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu ini panya Kuṟakunu tjuṯa.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Ka panya Aaronku katjangku Iliyatjalu aḻṯingu wati Putiyalku uṉṯalpa. Ka paluṟu kanyinu katja ini Piniyatjanya.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Ka panya Aaronta pulala Mosela Mayatja Godalu wangkangu nyanga alatji, “Nyupali aṉangu Israelkunu tjuṯa ngura nyanga Itjipalanguṟu pakaltjingala munu tjananya uwankara ma-kati walytjapiti kutjupa walytjapiti kutjupa.”
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Ka wati nyanga paluṟu pula panya Itjipaku mayatjangka Piiṟala wangkangu aṉangu Israelkunu tjuṯa wantir'iyantjaku.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 — ausente —
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 — ausente —
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Palu Moselu ngapartji wangkangu, “Wiya, ngayulu palyanyku wangkapai wiya, ka tjinguṟu Piiṟalu ngayunya kulintja wiyangku wantiku.”
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.