Êxodo 6
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Ka Mayatja Godalu wangkangu Mosela, “Nyuntu paṯala kuwaripa munun nyakuku ngayulu palyannyangka wati nyanga Piiṟala. Ngayuluṉa palunya nguḻutjingalku paluṟu wangaṉararingkula ngayuku aṉangu tjuṯa paiṟa iyantjaku tjana mapalku pakaṟa ankunytjaku ngura nyanganguṟu.”
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Munu Godalu wangkangu Mosela nyanga alatji, “Ngayuluṉa Mayatja Godanya.
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 Panya ngaṉmanypaṉa utiringangi Aipuṟamala, Isaacala, Jacobala tjanala God Witulya Puḻkanya. Palu ngayulu palula tjanala tjakultjunkunytja wiyaṯu ini nyanga miḻmiḻpa panya Mayatjanya.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 Ngayulu panya tjananya kalkuṟa wantingu manta panya Kainannga ungkunytjikitjangku tjana ngura walytjangka nyinanytjaku, panya tjana nyara palula ngaṉmanypa nyinangi ngura walytjatjarangka.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 Kaṉa kulinu aṉangu Israelkunu tjuṯa ulanyangka, panya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjananya pauntjingaṟa waṟka puḻkangka pakuningi. Kaṉa nyara palulanguṟu kulinu ngayulu panya tjananya kalkuṉu ngura panya Kainannga ungkunytjikitjangku. |src="tnEXO06V05.tif" size="col" loc="p" ref="6:5"
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Ka nyuntu ngayuku tjukurpa tjanala wangka aṉangu Israelkunu tjuṯangka nyanga alatji,
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 Munuṉa ngayulu nyuranya aḻṯiku ngayuku walytja mulararinytjaku munuṉa ngayulu nyurampa God alatjiṯu ngaṟaku. Munu ngayulu alatjiṯu nyuranya Itjipalanguṟu pakaltjingalku tjanampa rawa waṟkarinytjaku-tawara, ka nyara palulanguṟu nyura nintiringkuku panya ngayulu alatjiṯu nyurampa Mayatja Godanya.
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 Panya ngayulu walytjangku nyuranya ma-katiku ngura panya ngaṉmanytju ngayulu Aipuṟamanya, Isaacanya, Jacobanya tjananya kalkuntjitjakutu. Munuṉa nyuranya manta nyara palunya ungkuku, ka nyurampariku alatjiṯu. Panya ngayuluṉa Mayatja Godanya.’
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Ka mulapaṯu Moselu tjanala tjakultjunu uwankara Godalu wangkanytja. Palu kulintja wiyangkuya wantingi, panya kurunpaya uḻiringu waṟka puḻka tjuṯa rawangku palyantjatjanu. Palulanguṟuya Moselu wangkanyangka mulamularingkunytja wiyangku wantingi.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 — ausente —
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 — ausente —
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Palu Moselu ngapartji wangkangu alatji, “Wiya, panya Israelkunu tjuṯangkuya ngayula kulilwiyangku wantingi, ka tjinguṟu Piiṟalu kuḻu ngayula kulilwiyangkuṯu wantiku, panya ngayulu puṯu nguwanpa puḻkaṟa wangkapai.”
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Palu Godalu Mosenya pulanya Aaronnga wituṉu ankula wati panya Piiṟala tjakultjunkunytjaku. Munu paluṟu pulanya puḻkaṟa wituwituṉu aṉangu Israelkunu tjuṯa pakaltjingaṟa katinytjaku ngura panya Itjipalanguṟu.
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Ka wati panya Israelku katja ngaṉmanyitja ini Rupinnga. Paluṟu katja kutjara kutjara kanyiningi ini nyanganpa – Anukunya, Paalunya, Itjuṟannga, Kaaminya. Kaya wati nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu winkiringu tjanampa walytjapiti.
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Ka Rupintu pininu wati ini Tjimiyannga. Ka panya Tjimiyanku katja tjuṯa ini nyanganpa – Tjimuwilnga, Tjaminnga, Uwaatnga, Tjakinnga, Tjawanya, Tjaulnga. Palu Tjaulnga panya minyma Kainannga nguraṟaku. Kaya nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu winkiringu tjanampa walytjapiti.
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Ka Tjimiyantu pininu wati ini Levinya. Ka panya Leviku katja maṉkurpa ini nyanganpa – Kuutjannga, Kawatjanya, Miraṟainya. Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu tjanampa walytjapiti. Ka wati panya Levinya tjiḻpiringkula yiya nampa 137 nyinanytjatjanu ilungu.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Ka panya Leviku katja kuranyitjangku Kuutjantu katja kutjara kanyinu ini Lipininya pulanya Tjimainya. Ka nyanga kutjaranguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu Leviku panya walytjapiti.
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Ka wati panya Kawatjaku katja tjuṯa ini nyanganpa – Ama-ṟamanya, Iitjanya, Ipaṟamanya, Utjiyalnga. Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu tjanampa walytjapiti. Ka Kawatjanya panya tjiḻpiringkula yiya nampa 133 nyinanytjatjanu ilungu.
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Ka Miraṟailu katja kutjara kanyinu ini nyanga pulanya – Maalinya munu Mutjinya. Ka nyanga palula pulalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu pulampa walytjapiti. Uwa, nyanga paluṟu tjana uwankara wati panya Leviku walytjapiti.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Ka panya Leviku pakaḻingku Ama-ṟamalu aḻṯingu palumpa mamaku kangkuṟu ini Tjakapitinya. Munu pula katja kutjara kanyinu ini Aaronnga pulanya Mosenya. Ka wati panya Ama-ṟamanya panya tjiḻpiringkula yiya nampa 137 nyinanytjatjanu ilungu.
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Ka Ama-ṟamaku maḻanypangku Iitjalu katja maṉkurpa kanyinu ini nyanganpa – Kuṟanya, Nipikanya, Tjikiṟinya tjananya.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Ka Iitjaku maḻanypangku Utjiltu katja maṉkurpa kutjupaṯu kanyinu ini nyanganpa – Mitjailnga, Iltjapanya, Tjitjuṟinya tjananya.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Ka Aarontu aḻṯingu kungka ini Ilitjipanya panya wati ini Amina-tapaku uṉṯalpa munu wati ini Naatjanku kangkuṟu. Ka Ilitjipalu Aaronku katja tjuṯa kanyinu ini nyanganpa – Natapanya, Apiwunya, Iliyatjanya, Itjamanya tjananya.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Ka wati panya Kuṟalu katja maṉkurpa kanyinu ini nyanganpa – Itjiṟanya, Ilkananya, Api-yatjapanya tjananya. Ka wati nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu ini panya Kuṟakunu tjuṯa.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Ka panya Aaronku katjangku Iliyatjalu aḻṯingu wati Putiyalku uṉṯalpa. Ka paluṟu kanyinu katja ini Piniyatjanya.
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 Ka panya Aaronta pulala Mosela Mayatja Godalu wangkangu nyanga alatji, “Nyupali aṉangu Israelkunu tjuṯa ngura nyanga Itjipalanguṟu pakaltjingala munu tjananya uwankara ma-kati walytjapiti kutjupa walytjapiti kutjupa.”
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 Ka wati nyanga paluṟu pula panya Itjipaku mayatjangka Piiṟala wangkangu aṉangu Israelkunu tjuṯa wantir'iyantjaku.
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 — ausente —
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 — ausente —
29 ele disse: — Eu sou o
30 Palu Moselu ngapartji wangkangu, “Wiya, ngayulu palyanyku wangkapai wiya, ka tjinguṟu Piiṟalu ngayunya kulintja wiyangku wantiku.”
30 Porém Moisés respondeu: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.