Êxodo 6
Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ
1 Ka Mayatja Godalu wangkangu Mosela, “Nyuntu paṯala kuwaripa munun nyakuku ngayulu palyannyangka wati nyanga Piiṟala. Ngayuluṉa palunya nguḻutjingalku paluṟu wangaṉararingkula ngayuku aṉangu tjuṯa paiṟa iyantjaku tjana mapalku pakaṟa ankunytjaku ngura nyanganguṟu.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que eu farei a Faraó, porque com forte mão ele os deixará ir, e com forte mão ele os expulsará da sua terra.
2 Munu Godalu wangkangu Mosela nyanga alatji, “Ngayuluṉa Mayatja Godanya.
2 E Deus falou a Moisés, e lhe disse: Eu sou o SENHOR;
3 Panya ngaṉmanypaṉa utiringangi Aipuṟamala, Isaacala, Jacobala tjanala God Witulya Puḻkanya. Palu ngayulu palula tjanala tjakultjunkunytja wiyaṯu ini nyanga miḻmiḻpa panya Mayatjanya.
3 e eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, pelo nome de Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome JEOVÁ, não fui conhecido a eles.
4 Ngayulu panya tjananya kalkuṟa wantingu manta panya Kainannga ungkunytjikitjangku tjana ngura walytjangka nyinanytjaku, panya tjana nyara palula ngaṉmanypa nyinangi ngura walytjatjarangka.
4 E também estabeleci o meu pacto com eles, para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, em que eram estrangeiros.
5 Kaṉa kulinu aṉangu Israelkunu tjuṯa ulanyangka, panya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjananya pauntjingaṟa waṟka puḻkangka pakuningi. Kaṉa nyara palulanguṟu kulinu ngayulu panya tjananya kalkuṉu ngura panya Kainannga ungkunytjikitjangku. |src="tnEXO06V05.tif" size="col" loc="p" ref="6:5"
5 E eu também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, que os egípcios mantêm em servidão; e lembrei-me do meu pacto.
6 Ka nyuntu ngayuku tjukurpa tjanala wangka aṉangu Israelkunu tjuṯangka nyanga alatji,
6 Por isso, dize aos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos libertarei da sua servidão, e vos redimirei com braço estendido, e com grandes juízos,
7 Munuṉa ngayulu nyuranya aḻṯiku ngayuku walytja mulararinytjaku munuṉa ngayulu nyurampa God alatjiṯu ngaṟaku. Munu ngayulu alatjiṯu nyuranya Itjipalanguṟu pakaltjingalku tjanampa rawa waṟkarinytjaku-tawara, ka nyara palulanguṟu nyura nintiringkuku panya ngayulu alatjiṯu nyurampa Mayatja Godanya.
7 e eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tira de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Panya ngayulu walytjangku nyuranya ma-katiku ngura panya ngaṉmanytju ngayulu Aipuṟamanya, Isaacanya, Jacobanya tjananya kalkuntjitjakutu. Munuṉa nyuranya manta nyara palunya ungkuku, ka nyurampariku alatjiṯu. Panya ngayuluṉa Mayatja Godanya.’
8 E eu vos trarei para a terra, a qual eu estendi minha mão para dar a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu vo-la darei por herança. Eu sou o SENHOR.
9 Ka mulapaṯu Moselu tjanala tjakultjunu uwankara Godalu wangkanytja. Palu kulintja wiyangkuya wantingi, panya kurunpaya uḻiringu waṟka puḻka tjuṯa rawangku palyantjatjanu. Palulanguṟuya Moselu wangkanyangka mulamularingkunytja wiyangku wantingi.
9 E assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe ouviram, por causa da angústia de espírito, e por causa da cruel servidão.
10 — ausente —
10 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
11 — ausente —
11 Entra, dize a Faraó, rei do Egito, que ele deixe os filhos de Israel sair da sua terra.
12 Palu Moselu ngapartji wangkangu alatji, “Wiya, panya Israelkunu tjuṯangkuya ngayula kulilwiyangku wantingi, ka tjinguṟu Piiṟalu kuḻu ngayula kulilwiyangkuṯu wantiku, panya ngayulu puṯu nguwanpa puḻkaṟa wangkapai.”
12 E falou Moisés diante do SENHOR, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me ouviram. Como, então, Faraó me ouvirá, que sou de lábios incircuncisos?
13 Palu Godalu Mosenya pulanya Aaronnga wituṉu ankula wati panya Piiṟala tjakultjunkunytjaku. Munu paluṟu pulanya puḻkaṟa wituwituṉu aṉangu Israelkunu tjuṯa pakaltjingaṟa katinytjaku ngura panya Itjipalanguṟu.
13 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, e lhes deu ordem para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Ka wati panya Israelku katja ngaṉmanyitja ini Rupinnga. Paluṟu katja kutjara kutjara kanyiningi ini nyanganpa – Anukunya, Paalunya, Itjuṟannga, Kaaminya. Kaya wati nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu winkiringu tjanampa walytjapiti.
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Ka Rupintu pininu wati ini Tjimiyannga. Ka panya Tjimiyanku katja tjuṯa ini nyanganpa – Tjimuwilnga, Tjaminnga, Uwaatnga, Tjakinnga, Tjawanya, Tjaulnga. Palu Tjaulnga panya minyma Kainannga nguraṟaku. Kaya nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu winkiringu tjanampa walytjapiti.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Ka Tjimiyantu pininu wati ini Levinya. Ka panya Leviku katja maṉkurpa ini nyanganpa – Kuutjannga, Kawatjanya, Miraṟainya. Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu tjanampa walytjapiti. Ka wati panya Levinya tjiḻpiringkula yiya nampa 137 nyinanytjatjanu ilungu.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Ka panya Leviku katja kuranyitjangku Kuutjantu katja kutjara kanyinu ini Lipininya pulanya Tjimainya. Ka nyanga kutjaranguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu Leviku panya walytjapiti.
17 Os filhos de Gérson: Libni, e Simei, segundo as suas famílias.
18 Ka wati panya Kawatjaku katja tjuṯa ini nyanganpa – Ama-ṟamanya, Iitjanya, Ipaṟamanya, Utjiyalnga. Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu tjanampa walytjapiti. Ka Kawatjanya panya tjiḻpiringkula yiya nampa 133 nyinanytjatjanu ilungu.
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Ka Miraṟailu katja kutjara kanyinu ini nyanga pulanya – Maalinya munu Mutjinya. Ka nyanga palula pulalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringangiṯu pulampa walytjapiti. Uwa, nyanga paluṟu tjana uwankara wati panya Leviku walytjapiti.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Ka panya Leviku pakaḻingku Ama-ṟamalu aḻṯingu palumpa mamaku kangkuṟu ini Tjakapitinya. Munu pula katja kutjara kanyinu ini Aaronnga pulanya Mosenya. Ka wati panya Ama-ṟamanya panya tjiḻpiringkula yiya nampa 137 nyinanytjatjanu ilungu.
20 E Anrão tomou por esposa a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Ka Ama-ṟamaku maḻanypangku Iitjalu katja maṉkurpa kanyinu ini nyanganpa – Kuṟanya, Nipikanya, Tjikiṟinya tjananya.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Ka Iitjaku maḻanypangku Utjiltu katja maṉkurpa kutjupaṯu kanyinu ini nyanganpa – Mitjailnga, Iltjapanya, Tjitjuṟinya tjananya.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Ka Aarontu aḻṯingu kungka ini Ilitjipanya panya wati ini Amina-tapaku uṉṯalpa munu wati ini Naatjanku kangkuṟu. Ka Ilitjipalu Aaronku katja tjuṯa kanyinu ini nyanganpa – Natapanya, Apiwunya, Iliyatjanya, Itjamanya tjananya.
23 E Arão tomou para si Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Ka wati panya Kuṟalu katja maṉkurpa kanyinu ini nyanganpa – Itjiṟanya, Ilkananya, Api-yatjapanya tjananya. Ka wati nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu ini panya Kuṟakunu tjuṯa.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Ka panya Aaronku katjangku Iliyatjalu aḻṯingu wati Putiyalku uṉṯalpa. Ka paluṟu kanyinu katja ini Piniyatjanya.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por esposa uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Ka panya Aaronta pulala Mosela Mayatja Godalu wangkangu nyanga alatji, “Nyupali aṉangu Israelkunu tjuṯa ngura nyanga Itjipalanguṟu pakaltjingala munu tjananya uwankara ma-kati walytjapiti kutjupa walytjapiti kutjupa.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o SENHOR disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito segundo os seus exércitos.
27 Ka wati nyanga paluṟu pula panya Itjipaku mayatjangka Piiṟala wangkangu aṉangu Israelkunu tjuṯa wantir'iyantjaku.
27 Estes são aqueles que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse os filhos de Israel do Egito. Estes são Arão e Moisés.
28 — ausente —
28 E aconteceu no dia em que o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
29 — ausente —
29 falou o SENHOR a Moisés, dizendo: Eu sou o SENHOR. Dize a Faraó, rei do Egito, tudo que eu te disser.
30 Palu Moselu ngapartji wangkangu, “Wiya, ngayulu palyanyku wangkapai wiya, ka tjinguṟu Piiṟalu ngayunya kulintja wiyangku wantiku.”
30 E Moisés disse diante do SENHOR: Eis que eu sou de lábios incircuncisos, e como Faraó me ouvirá?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.