Êxodo 3
Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ
1 Ka Moselu wati panya palumpa waputjuku Tjitjaṟuku tjiipi nanikuta tjuṯa aṯunymankupai. Wati Tjitjaṟunya panya tjukurtjara nyinangi aṉangu panya Mitiyannga nguraṟa tjuṯaku. Ka tjiṟirpi kutjupa Moselu kuka panya palunya tjananya ilytjingka katiṟinangi munu paluṟu tjananya parari katingu pilangka munkarakutu. Munu wirkanu puḻi waṟa ini Tjaniyala. Puḻi nyanga paluṟu panya miḻmiḻpa Godaku.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Ka nyara palula Mayatja Godaku angelpa utiringu Mosela, ka paluṟu nyangu puṉu puḻkuṉpa tilingaṟanyangka. Ka waṟu tili puḻka pakaningi puṉunguṟu, palu puṉu nyara palunya kampara wiyantja wiya wankaṯu ngaṟangi.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Ka Moselu nyakula kuliningi, “Ai! Yaaltji-yaaltji puṉu kutju alatjiṯu rawa tilingaṟanyi kampara wiyaringkunytja wiya? Wanyu kaṉa ila ara puṉu nyanga ayinayini nyakunytjikitja.”
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Ka Mayatja Godalu nyangu Mosenya puṉu nyakunytjikitja ngalya-ilaringkunyangka munu parka panya tilitjaranguṟu palula wangkangu, “Mose! Mose!”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Ka Godalu wangkangu, “Piṟuku ngalya-paḻtjuntja wiya. Manta miḻmiḻpa nyangatja nyanga nyuntu ngaṟanytjanya, kanku tjinatja pala araltjara.
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Panya ngayuluṉa God nyuntumpa mamaku, munu Aipuṟamaku, Isaacaku, Jacobaku kuḻu.” Ka Mosenya kuliṟa puḻkaṟa nguḻuringu mununku kuṟungka maṟa angatjunu Godanya nyakunytjaku-tawara. |src="tnEXO03V06.tif" size="col" loc="p" ref="3:6"
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Ka palulanguṟu Godalu wangkangu palula, “Ngayulu nyangu tjananya ngayuku panya aṉangu tjuṯa, panya tjana pika puḻkatjara pungkunytja pungkunytja. Panya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjananya rawangku pungkula waṟkamilaṟa pakuṉi. Kaṉa tjananya kulinu puḻkaṟa kaar-kaararira ulara ngatjinnyangka ngayulu tjananya wankaṟunkunytjaku, munuṉa kuliṟa tjanampa ngaḻṯuringu.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Palulanguṟuṉa kuwari ilkaṟinguṟu pitjangu tjananya pakaltjingaṟa katinytjikitja ngura nyara palulanguṟu. Munuṉa tjananya kuranyurira katiṟinkuku ngura wiṟukutu aḻa lipikutu mai puḻkatjarangka nyinanytjaku. Palu ngura nyara palulawanu panya aṉangu kutjupa kutjupa tjuṯa kuwari nyinara waṉaṉi, aṉangu nyanganpa – Kainankunu tjuṯa, Iitakunu tjuṯa, Amurkunu tjuṯa, Piṟitjikunu tjuṯa, Ipakunu tjuṯa, munu Tjaipukunu tjuṯa kuḻu.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Uwa, ngayulu kulinu Israelkunu tjuṯangku ngayula ulara ngatjinnyangka, munuṉa mulapa nyangangi Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjananya puḻkaṟa waṟkamilaṟa pakunnyangka.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Palulanguṟuṉa kuwari nyuntunya wituṉi mayatja panya Piiṟalakutu ankunytjaku. Ka nyuntu ara munu ngayuku aṉangu tjuṯa Itjipalanguṟu pakaltjingaṟa ngalya-kati.” Alatji Mayatja Godalu Mosela wangkangu.
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Ka paluṟu ngapartji wangkangu, “Nyaakuṉin ngayunya wituṉi? Panya ngayulu wati tjukutjuku mayatja wiya. Yaaltjingaṟaṉa mayatja puḻkangka ankula wangkaku? Munuṉa yaaltjingaṟa nyanga Israelkunu tjuṯa Itjipalanguṟu pakaltjingalku?”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Palu Godalu palula wangkangu, “Ngayuluṉa nyuntula tjungu ankuku. Ka mulapa nyuntu aṉangu tjuṯa Itjipalanguṟu pakaltjingaṟa ngura nyangakutu ngalya-katiku, munu nyura ngayunya puḻi nyanga palula tjungungku waḻkulku. Kan nyanga palulakutu maḻaku wirkaṟa kulilku, ‘Munta-uwa, mulapa panya ngayunya Godalu wangkangu puḻi nyanga palula wirkaṟa palunya waḻkuntjaku.’”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Ka Moselu tjapinu Godala, “Tjinguṟu ngayulu ankuku Israelkunu tjuṯakutu munuṉa tjanala wangkaku, ‘Nyurampa mama tjuṯangku panya Godanya waḻkuningi, kaṉi God panya paluṟu ngayunya wangkara wituṉu nyuralakutu nyuranya ngura nyanga palulanguṟu katinytjaku.’ Kaya nyangatja kuliṟa tjinguṟu tjana ngayunya tjapilku, ‘Ini ngananya wanyu God paluṟu?’ Kaṉa yaaltji wanyu wangkaku tjanala?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Ka Godalu wangkangu Mosela, “Ngayuluṉa panya paluṟu ngayulu alatjiṯu Tiṯutjara Nyinapainya. Ka nyuntu aṉangu Israelkunu tjuṯakutu ankulampa nyanga alatji tjakultjura tjanala, ‘Mayatja panya Tiṯutjara Nyinapailuṉi wituṟa iyaṉu nyuralakutu.’
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 — ausente —
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 — ausente —
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Palulanguṟuṉa nyuranya rawangku kurantjaku-tawara ngura nyara Itjipalanguṟu pakaltjingalku, munuṉa nyuranya ngura panya wiṟu mularkutu katiku mai puḻkangka pukuḻpa nyinanytjaku. Palu ngura nyara palulawanu panya aṉangu kutjupa kutjupa tjuṯa kuwari nyinara waṉaṉi, aṉangu nyanganpa – Kainankunu tjuṯa, Iitakunu tjuṯa, Amurkunu tjuṯa, Piṟitjikunu tjuṯa, Ipakunu tjuṯa, munu Tjaipukunu tjuṯa kuḻu.’
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 Alatji tjanala tjakultjura wati puḻka tjuṯangka, kaya nyuntula kulilku nyuntu wangkanyangka. Ka palulanguṟu nyuntu palula tjanala tjunguringkula Itjipaku mayatjakutu ara Piiṟalakutu, munuya palula wangka nyanga alatji, ‘Mayatja Godanya nganaṉala utiringu panya Iipuṟu tjuṯaku God, munu panya paluṟu mukuringanyi nganaṉa uwankara ilytjikutu ankunytjaku tjiṉṯu maṉkurpa, kala ngura palula kuka pungkula tiliwakaṟa palunya ungkuku nganampa Godanya paluṟu nganampa pukuḻarinytjaku. Palyala ankuku?’ Alatji nyura palula wangka Itjipaku mayatjangka.
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Palu ngayulu nintingku kulini panya mayatja nyara paluṟu nyuranya wantir'iyantja wiyangku wantiku. Palu ngayuku witulya puḻkangku kutju palunya kampa kutjupankuku nyuranya wantir'iyantjaku.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Panya ngayulu kampa kutjupa palyalku Itjipanya nguraṟa tjuṯaku munuṉa kutjupa kutjupa tjuṯa witulya puḻkangku palyalku ngura nyara palula tjana nyakula ngayuku nguḻuringkunytjaku, ka nyanga alatji palyannyangka nyakula mayatja panya Piiṟalu nyuranya wantir'iyalku.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 “Munuṉa tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯa kurunpa kampa kutjupankuku tjana wangaṉararingkula nyuranya kutjupa kutjupa tjuṯa ungkunytjaku wiṟu tjuṯa nyura maṟalpa ankunytjaku-tawara.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Ka minyma Iipuṟu kutju-kutjungku minyma Itjipanya nguraṟa tjuṯangka ngatjilku. Kaya ungkuku mantara tjuṯa munu liringka miṉangka tjunkupai tjuṯa kuḻu panya gold-nguṟu tjiilpanguṟu palyantja wiṟu mulapa, munuya kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa kuḻu nyuranya ungkuku. Ka nyanganpa uwankara nyura katjangka uṉṯalta tanpalku munu nyura mantara panya wiṟu tjuṯangka tjarpara ankuku. Alatji nyura ma-katiku Itjipalanguṟu tjanampa panya wiṟu kutjupa kutjupa uwankara.” Alatji Godalu Mosela wangkangi.
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.