Êxodo 29
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Godalu Mosela alatji wangkangu, “Nyanga alatji nyuntu Aaronnga munu palumpa katja tjuṯa miḻmiḻmara tjana tjukurtjara nyinara ngayuku palyantjaku. Ngaṉmanytju puluka nyiṯayira kuḻunypa munu tjiipi nyiṯayira kutjara kuḻu ngurkantaṟa mantjila pikatjara wiya, purtjutja wiya, wiṟuly-wiṟulypa wiṟu mulapa.
1 “Quando consagrar Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes, realize a seguinte cerimônia: tome um novilho e dois carneiros sem defeito.
2 Munu mai wiita mantjiṟa rungkaṟa uḻu wiṟu mulapa palyala munu uḻu nyanga palulanguṟu mai nyuma wiṟu tjuṯa paula pilytja tjuṯa yiitjatjara wiya, munu kutjupa uwilangka tjunguṟa paula kaika tjuṯa, munu piṟuku kutjupa paula mai nyuma upa-upa tjuṯa munu mai upa palunya tjananya uwilangka nyiṯila.
2 Em seguida, usando farinha de trigo da melhor qualidade e sem fermento, faça pães, bolos misturados com azeite e pães finos untados com azeite.
3 Munu palulanguṟu mai nyanga palunya tjananya piti ukiṟinguṟu palyantjitjangka tjunkula kuka panya pulukangka munu tjiipi nyiṯayira kutjarangka kuḻu tjunguṟa ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpakutu.
3 Coloque-os em um só cesto e apresente-os, junto com o novilho e os dois carneiros.
4 “Munu Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpa tjaakutu, munu tjananya minangka paltjila.
4 “Apresente Arão e seus filhos à entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
5 Munu mantara panya wiṟu tjuṯa mantjiṟa Aaronnga tjarpatjura. Mantara panya piṟanpa tiṟitja waṟa puṟunytja miṉatjara-waraṟangka tjarpatjura, munu palulanguṟu tiṟitja kutjupa miṉa wiyangka muṉnguwanungku kanyilpaingka katu tjarpatjura. Munu palulanguṟu kaṟilitjangka katu tjarpatjura panya muṯumuṯu tjuntawanungku kanyilpaingka, munu piḻpiritja apu 12-tjara walka wiṟutjara piḻpirta waṟaly-waṟalytjura. Munu pilta walka wiṟutjarangka kultu karpila.
5 Vista Arão com as roupas sacerdotais: a túnica, o manto usado com o colete sacerdotal, o colete propriamente dito e o peitoral. Amarre o cinturão do colete na cintura.
6 Munu mukaṯa piṟanpa katangka tanpaṟa ayana ringki-ringki gold-nguṟu palyantja mukaṯangka tjura. Ayana ringki pala palula panya walka nyanga alatji ngaṟanyi,
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda no devido lugar a tiara sagrada do turbante.
7 Munu palulanguṟu uwila panya miḻmiḻmankupai palula katangka tjutila palunya miḻmiḻmankunytjikitjangku.
7 Unja Arão derramando o óleo da unção sobre a cabeça dele.
8 “Munu palumpa katja tjuṯa katira tjata wiṟu tjuṯangka tjarpatjura.
8 Em seguida, apresente os filhos de Arão e vista-os com as respectivas túnicas.
9 Munu palula tjanala kuḻu puṯuru puṟunypa katangka tanpala. Munu palulanguṟu tjananya kultu kutju kutju piltangka karpila. Nyanga alatjingaṟa nyuntu Aaronnga tjananya palyala tjana tjukurtjararingkula ngayuku waṟka palyantjaku. Kaya Aarontu tjana palumpa katja tjuṯangku munu palumpa tjanampakunu maḻatja maḻatja tjuṯangku kuḻu tjukurtjara nyinara ngayuku palyalkatiku rawangku alatjiṯu. |src="GT00002.tif" size="col" loc="p" ref="29:9"
9 Amarre o cinturão em volta da cintura de Arão e de seus filhos e coloque o turbante especial na cabeça de cada um. Assim, o direito de sacerdócio lhes pertencerá por lei para sempre. Desse modo, você consagrará Arão e seus filhos.
10 “Munu palulanguṟu puluka panya nyiṯayira kuḻunypa ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpakutu munu tiintangka kuranyu ngaṟatjura, ka uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu maṟa tjunama puluka panya palula katangka.
10 “Leve o novilho até a entrada da tenda do encontro, onde Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal.
11 Ka palulanguṟu maṟa tjunkunyangka puluka panya palunya iluntanama ngayula miṟangka tiinta pala miḻmiḻṯa kuranyu.
11 Sacrifique o novilho na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Munu puluka palulanguṟu milkaḻi pitingka mantjiṟa kati pitjilpa panya kuka tiliwakalpailakutu munu maṟangku tairakaṟa tjura pitjilpa mulyangka, panya mulya kutjara kutjarangka yuṟuwilya puṟunypa ngaṟanyi, ka milkaḻingka yuṟuwilya palunya tjananya nyiṯila. Munu palulanguṟu pitjilpa palula tjaṟu milkaḻi pupatjuṟa uwankara wiyala.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do animal nas pontas do altar e derrame o restante na base do altar.
13 Munu palulanguṟu kuka panya puluka tjuni aḻaṟa tjuninguṟu muturka mantjila munu alu, kapulitja kutjara kuḻu mantjila munu pitjilpa panya palula tjunkula tiliwakala kampara mulururinytjaku.
13 Tome toda a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e queime tudo no altar.
14 Palu puluka aṉangu winki miṟi tjuni kuḻu katira ngurangka paṯu uṟilta tilila kampara mulururinytjaku. Nyanga alatjingala ngayulu nyakula tjananya kura tjuṯa palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. |src="CO00843B.TIF" size="col" loc="p" ref="29:14"
14 Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
15 “Munu palulanguṟu kuka tjiipi nyiṯayira kutju ngalya-kati, kaya uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu maṟa tjunama tjiipi panya palula katangka.
15 “Em seguida, Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça de um dos carneiros.
16 Ka palulanguṟu tjana maṟa tjunkunyangka tjiipi panya palunya iluntanama munu milkaḻi mantjiṟa pitjilpa panya kuka tiliwakalpainya kantilypa kampa kutjara kurpila munu piṟuku kampa kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu kurpila.
16 Sacrifique o carneiro e derrame o sangue dele em todos os lados do altar.
17 Munu palulanguṟu tjiipi palunya kaṯaṟa muṯun-muṯunmara munu unngutja uwankara mantjiṟa paltjila munu tjunta kutjara kuḻu paltjiṟa muṯun-muṯunpa kutjupa tjuṯangka katuku tjura katangka tjungu.
17 Corte o carneiro em pedaços e lave os órgãos internos e as pernas. Coloque-os junto à cabeça e aos demais pedaços do corpo
18 Munu palulanguṟu uwankara tiliwakala pitjilpa panyangka. Nyanga alatjingaṟaṉi uwa ngayunya kulintjikitjangku, ka waṟungka kutjantjitjangku paṉṯi wiṟungku ngayunya pukuḻmananyi.
18 e queime o animal inteiro no altar. Esse é um holocausto ao S enhor , é aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
19 “Munu palulanguṟu tjiipi panya nyiṯayira kutjupa ngalya-kati, kaya uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu palu puṟunytjuṯu maṟa tjunama tjiipi panya palula katangka.
19 “Tome o outro carneiro e peça a Arão e seus filhos que coloquem as mãos sobre a cabeça do animal.
20 Ka tjana maṟa kuka panya palula tjunkunyangka tjiipi palunya iluntanama munu milkaḻi mantjiṟa tjaraṟa Aaronta tjanala pina wakungka tjura, maṟa wakunguṟu maṟa mamangka tjura, munu tjina wakunguṟu tjina mamangka kuḻu tjura. Munu milkaḻi panya tjara kutjupa pitjilpa kuka tiliwakalpainya kantilypa kampa kutjara kurpila munu piṟuku kampa kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu kurpila.
20 Sacrifique-o e coloque um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão e seus filhos. Coloque também um pouco do sangue no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Derrame o sangue restante em todos os lados do altar.
21 Munu palulanguṟu milkaḻi panya pitjilpangka ngarinytjitja tjara mantjila munu uwila miḻmiḻmankupai kuḻu mantjiṟa milkaḻi palula tjunguṟa Aaronnga kurpila palumpa mantara aṉangitja kuḻu, munu palu puṟunypaṯu kurpila palumpa katja tjuṯa munu palumpa tjanampa mantara kuḻu. Kaya nyara palulanguṟu Aaronnga tjana miḻmiḻariku palumpa tjanampa mantara kuḻu.
21 Recolha um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção e aspirja sobre Arão e seus filhos e sobre as roupas deles. Desse modo, tanto eles como as roupas serão consagrados.
22 “Munu palulanguṟu tjiipi kaṉpi kaṯaṟa tjura, kaṉpi wiputja kuḻu, munu muturka tjunitja, alu, kapulitja kutjara kuḻu mantjiṟa tjura munu tjunta angkaḻitja wakunguṟu kuḻu palyaṟa tjura.
22 “Uma vez que esse é o carneiro da consagração de Arão e seus filhos, pegue a gordura do animal, incluindo a parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins, a gordura em volta deles e a coxa direita.
23 Munu piti ukiṟinguṟu palyantjitjanguṟu mai panya nyuma maṉkurpa mantjila kutju yiitja wiyatja, kutjupa kaika uwilangka tjunguṟa pauntjitja, munu kutjupa nyuma upa-upa. Mai nyanganpa panya Godanya ungkunytja Tiinta Miḻmiḻṯa unngu taipulangka ngarinytjaku.
23 Pegue também um pão redondo, um bolo misturado com azeite e um pão fino de dentro do cesto de pães sem fermento colocado na presença do S enhor .
24 Munu mai nyanga maṉkurpa mantjiṟa kukangka panya tjungula. Munu palulanguṟu mai kuka kuḻu Aaronta munu palumpa katja tjuṯangka maṟangka tjura, kaya uti ngayula miṟangka maṟa uritjinganma ngayunya kulintjikitjangku, kaṉa nyakula pukuḻariku.
24 Coloque todo o alimento nas mãos de Arão e seus filhos para que seja movido para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Ka palula maḻangka tjanalanguṟu mai mantjiṟa katira tjura pitjilpa panya palula kuka tjara kutjupangka tjungu kampara mulururinytjaku, kaṉa kampanyangka paṉṯiṟa pukuḻariku. Uwa, nyanga alatjiṉiya waṟungka palyaṟa ungama ngayunya kulintjikitjangku.
25 Depois, tome os pães das mãos deles e queime-os no altar junto com o holocausto. É aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
26 Munu kuka tjiipi palunya iltjanpa piḻpiritja maṟangku mantjiṟa ngayula miṟangka uritjingala ngayunya kulintjikitjangku. Ka palulanguṟu kuka nyanga piḻpiritja nyuntumpariku ngalkuntjaku.” Alatji Godalu Mosela wangkangu.
26 Separe o peito do carneiro da consagração de Arão e mova-o para o alto na presença do S enhor como oferta especial para ele. Depois, tome-o para si como sua porção.
27 “Wati tjukurtjara miḻmiḻmankunytja aṟangka kuka tjiipi nyiṯayiranguṟu tjunta wakutja, piḻpiritja kuḻu mantjiṟa miḻmiḻmaṟa mauṉṯalpa tjura tjukurtjara tjuṯaku tjana ngalkuntjaku.
27 “Divida as porções do carneiro da consagração pertencentes a Arão e seus filhos, incluindo o peito e a coxa que foram movidos para o alto diante do S enhor como oferta especial.
28 Munu Israelkunu tjuṯangka wangka nyanga alatjingaṟa kuka ngayulakutu katinytjatjanungku tjukurtjara tjuṯa ungkunytjaku kuka iltjanpa piḻpiritja, tjunta wakunguṟu kuḻu. Panya tjana alatjingaṟa ungkula ngayunya kuḻu waintaṟa unganyi, kaṉa pukuḻarinyi.
28 No futuro, sempre que os israelitas moverem para o alto uma oferta de paz, uma parte dela deverá ser separada para Arão e seus descendentes. Será direito permanente deles e oferta sagrada dos israelitas para o S enhor .
29 — ausente —
29 “As roupas sagradas de Arão deverão ser preservadas para seus descendentes, que as vestirão quando forem ungidos e consagrados.
30 — ausente —
30 O descendente que o suceder como sumo sacerdote vestirá essas roupas por sete dias quando entrar na tenda do encontro para servir no lugar santo.
31 “Ka kuka panya tjiipi nyiṯayira palunya Aaronnga panya miḻmiḻmankunytjikitjangku mantjintja katira ngura miḻmiḻṯa mina waṟungka kutjala ngalkuntjaku.
31 “Tome o carneiro usado na cerimônia de consagração e cozinhe a carne dele em um lugar sagrado.
32 Munu kuka nyanga palunya kutjaṟa Aaronnga tjananya uwa mai panya nyuma kuḻu kaikangka tjungu, tiinta miḻmiḻṯa tjaangka ngalkuntjaku.
32 Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro.
33 Utiya Aarontu tjana kutju kuka nyanga palunya ngalkunma maingka panya tjungu, panya kuka nyanga paluṟu ilunytjitjanguṟu ngayulu tjananya kalypangku pungkuwiyangku wantingu tjana kura tjuṯa palyantjitjanguṟu, kaya miḻmiḻarira tjukurtjararingu ngayuku waṟka palyantjikitja. Pala palulanguṟuya uti tjukurtjara tjuṯangku kutju ngalkunma kuka nyanga miḻmiḻpa palunya mai panyangka tjungu.
33 Somente eles poderão comer a carne e o pão usados para sua expiação na cerimônia de consagração. Ninguém mais poderá consumir esses alimentos, pois são sagrados.
34 Palu tjinguṟu kuka munu mai panya nyuma tjara ngalkuntja wiyangku wantinyangka mungawinkiringkula ngarinyangka nyakula tilinma kampara mulururinytjaku ngalkuntjaku wiya, panya kuka munu mai nyanga palunya tjananya ngaṉmanytju miḻmiḻmaṉu.
34 Se sobrar alguma carne ou pão da consagração até a manhã seguinte, essa sobra deverá ser queimada. Não se deve comer desse alimento, pois é sagrado.
35 “Uwa, Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu miḻmiḻmankunytjikitjangku alatjinganma panya uwankara ngayulu nyuntunya wangkanytjitjangka, munu tjiṉṯu 7 palyalkatima.
35 “É desse modo que você realizará a consagração de Arão e seus filhos, de acordo com todas as minhas instruções. A cerimônia de consagração durará sete dias.
36 Munu tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa puluka nyiṯayira kuḻunypa pungkula palyanma ngayulu nyakula tjananya kura tjuṯa palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. Alatji palyaṟan nyuntu pitjilpa panya kuka tiliwakalpainya kura wiya ngaṟanytjaku palyaṉi. Munu palulanguṟu uwilangka kurpila pitjilpa panya palunya miḻmiḻmankunytjikitjangku.
36 A cada dia, sacrifique um novilho como oferta pelo pecado, para fazer expiação. Depois, purifique o altar, fazendo expiação por ele, e unja-o com óleo, para consagrá-lo.
37 Munu nyanga palunya rawangku palyalkatima tjiṟirpi 7 pitjilpa nyara paluṟu miḻmiḻpa alatjiṯu ngaṟanytjaku. Ka tjinguṟu aṉangu kutjupangku pitjilpa palunya pampuṟampa nyara palulanguṟu paluṟu kuḻu miḻmiḻariku.
37 Faça expiação pelo altar e consagre-o diariamente por sete dias. No final desse período, o altar será absolutamente santo, e tudo que o tocar se tornará santo.
38 — ausente —
38 “Estes são os sacrifícios que você deve oferecer regularmente sobre o altar: a cada dia, ofereça dois cordeiros de um ano,
39 — ausente —
39 um pela manhã e outro ao entardecer.
40 Tjiipi kuranyitjangka tjungula wiitanguṟu rungkaṟa uḻu wiṟu palyantja munu uwilangka waliwaliṟa pitjilpangka tjunkula tiliwakala. Munu waina kuḻu walpayaṯanguṟu pupatjura ngayunya ungkunytjikitjangku.
40 Junto com um deles, ofereça duas medidas de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de azeitonas prensadas; ofereça também um litro de vinho como oferta derramada.
41 Munu mungartji tjiipi maḻatjangka palu puṟunypaṯu tjunguṟa pitjilpangka tjunkula tiliwakala. Kaṉa kampanyangka paṉṯi wiṟu paṉṯiṟa pukuḻariku.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer, junto com ofertas de farinha e vinho iguais às da manhã. Será aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
42 — ausente —
42 “Esses holocaustos devem ser oferecidos todos os dias, de geração em geração. Ofereça-os à entrada da tenda do encontro, na presença do S enhor ; ali eu virei ao encontro do povo e falarei com você.
43 — ausente —
43 Eu me reunirei ali com os israelitas, no lugar santificado por minha presença gloriosa.
44 Alatjiṉa ngayulu tiinta palunya munu pitjilpa kuḻu miḻmiḻmankuku, munuṉa Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu miḻmiḻmaṟa tjunkuku tjukurtjararingkula ngayuku waṟka palyantjaku.
44 Sim, consagrarei a tenda do encontro e o altar e consagrarei Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Munuṉa ngayulu aṉangu Israelkunu tjuṯangka tjungu nyinaku tjanampa God.
45 Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,
46 Kaya tjana kulilku panya ngayuluṉa Mayatja God tjanampa panya ngayulu alatjiṯuṉa tjananya Itjipalanguṟu pakaltjingaṟa katingu palula tjanala tjungu nyinanytjikitjangku. Alatjiya tjana ngayunya kulilku, panya ngayuluṉa Mayatja God tjanampa.”
46 e eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus. Eu os tirei da terra do Egito a fim de viver no meio deles. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.