Êxodo 29
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Godalu Mosela alatji wangkangu, “Nyanga alatji nyuntu Aaronnga munu palumpa katja tjuṯa miḻmiḻmara tjana tjukurtjara nyinara ngayuku palyantjaku. Ngaṉmanytju puluka nyiṯayira kuḻunypa munu tjiipi nyiṯayira kutjara kuḻu ngurkantaṟa mantjila pikatjara wiya, purtjutja wiya, wiṟuly-wiṟulypa wiṟu mulapa.
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 Munu mai wiita mantjiṟa rungkaṟa uḻu wiṟu mulapa palyala munu uḻu nyanga palulanguṟu mai nyuma wiṟu tjuṯa paula pilytja tjuṯa yiitjatjara wiya, munu kutjupa uwilangka tjunguṟa paula kaika tjuṯa, munu piṟuku kutjupa paula mai nyuma upa-upa tjuṯa munu mai upa palunya tjananya uwilangka nyiṯila.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Munu palulanguṟu mai nyanga palunya tjananya piti ukiṟinguṟu palyantjitjangka tjunkula kuka panya pulukangka munu tjiipi nyiṯayira kutjarangka kuḻu tjunguṟa ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpakutu.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 “Munu Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpa tjaakutu, munu tjananya minangka paltjila.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Munu mantara panya wiṟu tjuṯa mantjiṟa Aaronnga tjarpatjura. Mantara panya piṟanpa tiṟitja waṟa puṟunytja miṉatjara-waraṟangka tjarpatjura, munu palulanguṟu tiṟitja kutjupa miṉa wiyangka muṉnguwanungku kanyilpaingka katu tjarpatjura. Munu palulanguṟu kaṟilitjangka katu tjarpatjura panya muṯumuṯu tjuntawanungku kanyilpaingka, munu piḻpiritja apu 12-tjara walka wiṟutjara piḻpirta waṟaly-waṟalytjura. Munu pilta walka wiṟutjarangka kultu karpila.
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Munu mukaṯa piṟanpa katangka tanpaṟa ayana ringki-ringki gold-nguṟu palyantja mukaṯangka tjura. Ayana ringki pala palula panya walka nyanga alatji ngaṟanyi,
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Munu palulanguṟu uwila panya miḻmiḻmankupai palula katangka tjutila palunya miḻmiḻmankunytjikitjangku.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 “Munu palumpa katja tjuṯa katira tjata wiṟu tjuṯangka tjarpatjura.
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 Munu palula tjanala kuḻu puṯuru puṟunypa katangka tanpala. Munu palulanguṟu tjananya kultu kutju kutju piltangka karpila. Nyanga alatjingaṟa nyuntu Aaronnga tjananya palyala tjana tjukurtjararingkula ngayuku waṟka palyantjaku. Kaya Aarontu tjana palumpa katja tjuṯangku munu palumpa tjanampakunu maḻatja maḻatja tjuṯangku kuḻu tjukurtjara nyinara ngayuku palyalkatiku rawangku alatjiṯu. |src="GT00002.tif" size="col" loc="p" ref="29:9"
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 “Munu palulanguṟu puluka panya nyiṯayira kuḻunypa ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpakutu munu tiintangka kuranyu ngaṟatjura, ka uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu maṟa tjunama puluka panya palula katangka.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Ka palulanguṟu maṟa tjunkunyangka puluka panya palunya iluntanama ngayula miṟangka tiinta pala miḻmiḻṯa kuranyu.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Munu puluka palulanguṟu milkaḻi pitingka mantjiṟa kati pitjilpa panya kuka tiliwakalpailakutu munu maṟangku tairakaṟa tjura pitjilpa mulyangka, panya mulya kutjara kutjarangka yuṟuwilya puṟunypa ngaṟanyi, ka milkaḻingka yuṟuwilya palunya tjananya nyiṯila. Munu palulanguṟu pitjilpa palula tjaṟu milkaḻi pupatjuṟa uwankara wiyala.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Munu palulanguṟu kuka panya puluka tjuni aḻaṟa tjuninguṟu muturka mantjila munu alu, kapulitja kutjara kuḻu mantjila munu pitjilpa panya palula tjunkula tiliwakala kampara mulururinytjaku.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Palu puluka aṉangu winki miṟi tjuni kuḻu katira ngurangka paṯu uṟilta tilila kampara mulururinytjaku. Nyanga alatjingala ngayulu nyakula tjananya kura tjuṯa palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. |src="CO00843B.TIF" size="col" loc="p" ref="29:14"
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 “Munu palulanguṟu kuka tjiipi nyiṯayira kutju ngalya-kati, kaya uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu maṟa tjunama tjiipi panya palula katangka.
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 Ka palulanguṟu tjana maṟa tjunkunyangka tjiipi panya palunya iluntanama munu milkaḻi mantjiṟa pitjilpa panya kuka tiliwakalpainya kantilypa kampa kutjara kurpila munu piṟuku kampa kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu kurpila.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Munu palulanguṟu tjiipi palunya kaṯaṟa muṯun-muṯunmara munu unngutja uwankara mantjiṟa paltjila munu tjunta kutjara kuḻu paltjiṟa muṯun-muṯunpa kutjupa tjuṯangka katuku tjura katangka tjungu.
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 Munu palulanguṟu uwankara tiliwakala pitjilpa panyangka. Nyanga alatjingaṟaṉi uwa ngayunya kulintjikitjangku, ka waṟungka kutjantjitjangku paṉṯi wiṟungku ngayunya pukuḻmananyi.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 “Munu palulanguṟu tjiipi panya nyiṯayira kutjupa ngalya-kati, kaya uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu palu puṟunytjuṯu maṟa tjunama tjiipi panya palula katangka.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 Ka tjana maṟa kuka panya palula tjunkunyangka tjiipi palunya iluntanama munu milkaḻi mantjiṟa tjaraṟa Aaronta tjanala pina wakungka tjura, maṟa wakunguṟu maṟa mamangka tjura, munu tjina wakunguṟu tjina mamangka kuḻu tjura. Munu milkaḻi panya tjara kutjupa pitjilpa kuka tiliwakalpainya kantilypa kampa kutjara kurpila munu piṟuku kampa kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu kurpila.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Munu palulanguṟu milkaḻi panya pitjilpangka ngarinytjitja tjara mantjila munu uwila miḻmiḻmankupai kuḻu mantjiṟa milkaḻi palula tjunguṟa Aaronnga kurpila palumpa mantara aṉangitja kuḻu, munu palu puṟunypaṯu kurpila palumpa katja tjuṯa munu palumpa tjanampa mantara kuḻu. Kaya nyara palulanguṟu Aaronnga tjana miḻmiḻariku palumpa tjanampa mantara kuḻu.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 “Munu palulanguṟu tjiipi kaṉpi kaṯaṟa tjura, kaṉpi wiputja kuḻu, munu muturka tjunitja, alu, kapulitja kutjara kuḻu mantjiṟa tjura munu tjunta angkaḻitja wakunguṟu kuḻu palyaṟa tjura.
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 Munu piti ukiṟinguṟu palyantjitjanguṟu mai panya nyuma maṉkurpa mantjila kutju yiitja wiyatja, kutjupa kaika uwilangka tjunguṟa pauntjitja, munu kutjupa nyuma upa-upa. Mai nyanganpa panya Godanya ungkunytja Tiinta Miḻmiḻṯa unngu taipulangka ngarinytjaku.
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 Munu mai nyanga maṉkurpa mantjiṟa kukangka panya tjungula. Munu palulanguṟu mai kuka kuḻu Aaronta munu palumpa katja tjuṯangka maṟangka tjura, kaya uti ngayula miṟangka maṟa uritjinganma ngayunya kulintjikitjangku, kaṉa nyakula pukuḻariku.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Ka palula maḻangka tjanalanguṟu mai mantjiṟa katira tjura pitjilpa panya palula kuka tjara kutjupangka tjungu kampara mulururinytjaku, kaṉa kampanyangka paṉṯiṟa pukuḻariku. Uwa, nyanga alatjiṉiya waṟungka palyaṟa ungama ngayunya kulintjikitjangku.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Munu kuka tjiipi palunya iltjanpa piḻpiritja maṟangku mantjiṟa ngayula miṟangka uritjingala ngayunya kulintjikitjangku. Ka palulanguṟu kuka nyanga piḻpiritja nyuntumpariku ngalkuntjaku.” Alatji Godalu Mosela wangkangu.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 “Wati tjukurtjara miḻmiḻmankunytja aṟangka kuka tjiipi nyiṯayiranguṟu tjunta wakutja, piḻpiritja kuḻu mantjiṟa miḻmiḻmaṟa mauṉṯalpa tjura tjukurtjara tjuṯaku tjana ngalkuntjaku.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 Munu Israelkunu tjuṯangka wangka nyanga alatjingaṟa kuka ngayulakutu katinytjatjanungku tjukurtjara tjuṯa ungkunytjaku kuka iltjanpa piḻpiritja, tjunta wakunguṟu kuḻu. Panya tjana alatjingaṟa ungkula ngayunya kuḻu waintaṟa unganyi, kaṉa pukuḻarinyi.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 — ausente —
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 — ausente —
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 “Ka kuka panya tjiipi nyiṯayira palunya Aaronnga panya miḻmiḻmankunytjikitjangku mantjintja katira ngura miḻmiḻṯa mina waṟungka kutjala ngalkuntjaku.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Munu kuka nyanga palunya kutjaṟa Aaronnga tjananya uwa mai panya nyuma kuḻu kaikangka tjungu, tiinta miḻmiḻṯa tjaangka ngalkuntjaku.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Utiya Aarontu tjana kutju kuka nyanga palunya ngalkunma maingka panya tjungu, panya kuka nyanga paluṟu ilunytjitjanguṟu ngayulu tjananya kalypangku pungkuwiyangku wantingu tjana kura tjuṯa palyantjitjanguṟu, kaya miḻmiḻarira tjukurtjararingu ngayuku waṟka palyantjikitja. Pala palulanguṟuya uti tjukurtjara tjuṯangku kutju ngalkunma kuka nyanga miḻmiḻpa palunya mai panyangka tjungu.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Palu tjinguṟu kuka munu mai panya nyuma tjara ngalkuntja wiyangku wantinyangka mungawinkiringkula ngarinyangka nyakula tilinma kampara mulururinytjaku ngalkuntjaku wiya, panya kuka munu mai nyanga palunya tjananya ngaṉmanytju miḻmiḻmaṉu.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 “Uwa, Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu miḻmiḻmankunytjikitjangku alatjinganma panya uwankara ngayulu nyuntunya wangkanytjitjangka, munu tjiṉṯu 7 palyalkatima.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Munu tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa puluka nyiṯayira kuḻunypa pungkula palyanma ngayulu nyakula tjananya kura tjuṯa palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. Alatji palyaṟan nyuntu pitjilpa panya kuka tiliwakalpainya kura wiya ngaṟanytjaku palyaṉi. Munu palulanguṟu uwilangka kurpila pitjilpa panya palunya miḻmiḻmankunytjikitjangku.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Munu nyanga palunya rawangku palyalkatima tjiṟirpi 7 pitjilpa nyara paluṟu miḻmiḻpa alatjiṯu ngaṟanytjaku. Ka tjinguṟu aṉangu kutjupangku pitjilpa palunya pampuṟampa nyara palulanguṟu paluṟu kuḻu miḻmiḻariku.
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 — ausente —
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 — ausente —
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Tjiipi kuranyitjangka tjungula wiitanguṟu rungkaṟa uḻu wiṟu palyantja munu uwilangka waliwaliṟa pitjilpangka tjunkula tiliwakala. Munu waina kuḻu walpayaṯanguṟu pupatjura ngayunya ungkunytjikitjangku.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Munu mungartji tjiipi maḻatjangka palu puṟunypaṯu tjunguṟa pitjilpangka tjunkula tiliwakala. Kaṉa kampanyangka paṉṯi wiṟu paṉṯiṟa pukuḻariku.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 — ausente —
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 — ausente —
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 Alatjiṉa ngayulu tiinta palunya munu pitjilpa kuḻu miḻmiḻmankuku, munuṉa Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu miḻmiḻmaṟa tjunkuku tjukurtjararingkula ngayuku waṟka palyantjaku.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Munuṉa ngayulu aṉangu Israelkunu tjuṯangka tjungu nyinaku tjanampa God.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Kaya tjana kulilku panya ngayuluṉa Mayatja God tjanampa panya ngayulu alatjiṯuṉa tjananya Itjipalanguṟu pakaltjingaṟa katingu palula tjanala tjungu nyinanytjikitjangku. Alatjiya tjana ngayunya kulilku, panya ngayuluṉa Mayatja God tjanampa.”
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.