Êxodo 29
Tjukurpa Palya (PJT) vs ACF
1 Godalu Mosela alatji wangkangu, “Nyanga alatji nyuntu Aaronnga munu palumpa katja tjuṯa miḻmiḻmara tjana tjukurtjara nyinara ngayuku palyantjaku. Ngaṉmanytju puluka nyiṯayira kuḻunypa munu tjiipi nyiṯayira kutjara kuḻu ngurkantaṟa mantjila pikatjara wiya, purtjutja wiya, wiṟuly-wiṟulypa wiṟu mulapa.
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem mácula,
2 Munu mai wiita mantjiṟa rungkaṟa uḻu wiṟu mulapa palyala munu uḻu nyanga palulanguṟu mai nyuma wiṟu tjuṯa paula pilytja tjuṯa yiitjatjara wiya, munu kutjupa uwilangka tjunguṟa paula kaika tjuṯa, munu piṟuku kutjupa paula mai nyuma upa-upa tjuṯa munu mai upa palunya tjananya uwilangka nyiṯila.
2 E pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás,
3 Munu palulanguṟu mai nyanga palunya tjananya piti ukiṟinguṟu palyantjitjangka tjunkula kuka panya pulukangka munu tjiipi nyiṯayira kutjarangka kuḻu tjunguṟa ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpakutu.
3 E os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 “Munu Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpa tjaakutu, munu tjananya minangka paltjila.
4 Então farás chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação, e os lavarás com água;
5 Munu mantara panya wiṟu tjuṯa mantjiṟa Aaronnga tjarpatjura. Mantara panya piṟanpa tiṟitja waṟa puṟunytja miṉatjara-waraṟangka tjarpatjura, munu palulanguṟu tiṟitja kutjupa miṉa wiyangka muṉnguwanungku kanyilpaingka katu tjarpatjura. Munu palulanguṟu kaṟilitjangka katu tjarpatjura panya muṯumuṯu tjuntawanungku kanyilpaingka, munu piḻpiritja apu 12-tjara walka wiṟutjara piḻpirta waṟaly-waṟalytjura. Munu pilta walka wiṟutjarangka kultu karpila.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 Munu mukaṯa piṟanpa katangka tanpaṟa ayana ringki-ringki gold-nguṟu palyantja mukaṯangka tjura. Ayana ringki pala palula panya walka nyanga alatji ngaṟanyi,
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra.
7 Munu palulanguṟu uwila panya miḻmiḻmankupai palula katangka tjutila palunya miḻmiḻmankunytjikitjangku.
7 E tomarás o azeite da unção, e o derramarás sobre a sua cabeça; assim o ungirás.
8 “Munu palumpa katja tjuṯa katira tjata wiṟu tjuṯangka tjarpatjura.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas.
9 Munu palula tjanala kuḻu puṯuru puṟunypa katangka tanpala. Munu palulanguṟu tjananya kultu kutju kutju piltangka karpila. Nyanga alatjingaṟa nyuntu Aaronnga tjananya palyala tjana tjukurtjararingkula ngayuku waṟka palyantjaku. Kaya Aarontu tjana palumpa katja tjuṯangku munu palumpa tjanampakunu maḻatja maḻatja tjuṯangku kuḻu tjukurtjara nyinara ngayuku palyalkatiku rawangku alatjiṯu. |src="GT00002.tif" size="col" loc="p" ref="29:9"
9 E os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás a Arão e a seus filhos;
10 “Munu palulanguṟu puluka panya nyiṯayira kuḻunypa ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpakutu munu tiintangka kuranyu ngaṟatjura, ka uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu maṟa tjunama puluka panya palula katangka.
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Ka palulanguṟu maṟa tjunkunyangka puluka panya palunya iluntanama ngayula miṟangka tiinta pala miḻmiḻṯa kuranyu.
11 E imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Munu puluka palulanguṟu milkaḻi pitingka mantjiṟa kati pitjilpa panya kuka tiliwakalpailakutu munu maṟangku tairakaṟa tjura pitjilpa mulyangka, panya mulya kutjara kutjarangka yuṟuwilya puṟunypa ngaṟanyi, ka milkaḻingka yuṟuwilya palunya tjananya nyiṯila. Munu palulanguṟu pitjilpa palula tjaṟu milkaḻi pupatjuṟa uwankara wiyala.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Munu palulanguṟu kuka panya puluka tjuni aḻaṟa tjuninguṟu muturka mantjila munu alu, kapulitja kutjara kuḻu mantjila munu pitjilpa panya palula tjunkula tiliwakala kampara mulururinytjaku.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Palu puluka aṉangu winki miṟi tjuni kuḻu katira ngurangka paṯu uṟilta tilila kampara mulururinytjaku. Nyanga alatjingala ngayulu nyakula tjananya kura tjuṯa palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. |src="CO00843B.TIF" size="col" loc="p" ref="29:14"
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Munu palulanguṟu kuka tjiipi nyiṯayira kutju ngalya-kati, kaya uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu maṟa tjunama tjiipi panya palula katangka.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 Ka palulanguṟu tjana maṟa tjunkunyangka tjiipi panya palunya iluntanama munu milkaḻi mantjiṟa pitjilpa panya kuka tiliwakalpainya kantilypa kampa kutjara kurpila munu piṟuku kampa kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu kurpila.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Munu palulanguṟu tjiipi palunya kaṯaṟa muṯun-muṯunmara munu unngutja uwankara mantjiṟa paltjila munu tjunta kutjara kuḻu paltjiṟa muṯun-muṯunpa kutjupa tjuṯangka katuku tjura katangka tjungu.
17 E partirás o carneiro por suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Munu palulanguṟu uwankara tiliwakala pitjilpa panyangka. Nyanga alatjingaṟaṉi uwa ngayunya kulintjikitjangku, ka waṟungka kutjantjitjangku paṉṯi wiṟungku ngayunya pukuḻmananyi.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor, cheiro suave; uma oferta queimada ao Senhor.
19 “Munu palulanguṟu tjiipi panya nyiṯayira kutjupa ngalya-kati, kaya uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu palu puṟunytjuṯu maṟa tjunama tjiipi panya palula katangka.
19 Depois tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a sua cabeça;
20 Ka tjana maṟa kuka panya palula tjunkunyangka tjiipi palunya iluntanama munu milkaḻi mantjiṟa tjaraṟa Aaronta tjanala pina wakungka tjura, maṟa wakunguṟu maṟa mamangka tjura, munu tjina wakunguṟu tjina mamangka kuḻu tjura. Munu milkaḻi panya tjara kutjupa pitjilpa kuka tiliwakalpainya kantilypa kampa kutjara kurpila munu piṟuku kampa kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu kurpila.
20 E imolarás o carneiro e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre as pontas das orelhas direitas de seus filhos, como também sobre os dedos polegares das suas mãos direitas, e sobre os dedos polegares dos seus pés direitos; e o restante do sangue espalharás sobre o altar ao redor;
21 Munu palulanguṟu milkaḻi panya pitjilpangka ngarinytjitja tjara mantjila munu uwila miḻmiḻmankupai kuḻu mantjiṟa milkaḻi palula tjunguṟa Aaronnga kurpila palumpa mantara aṉangitja kuḻu, munu palu puṟunypaṯu kurpila palumpa katja tjuṯa munu palumpa tjanampa mantara kuḻu. Kaya nyara palulanguṟu Aaronnga tjana miḻmiḻariku palumpa tjanampa mantara kuḻu.
21 Então tomarás do sangue, que estará sobre o altar, e do azeite da unção, e o espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Munu palulanguṟu tjiipi kaṉpi kaṯaṟa tjura, kaṉpi wiputja kuḻu, munu muturka tjunitja, alu, kapulitja kutjara kuḻu mantjiṟa tjura munu tjunta angkaḻitja wakunguṟu kuḻu palyaṟa tjura.
22 Depois tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 Munu piti ukiṟinguṟu palyantjitjanguṟu mai panya nyuma maṉkurpa mantjila kutju yiitja wiyatja, kutjupa kaika uwilangka tjunguṟa pauntjitja, munu kutjupa nyuma upa-upa. Mai nyanganpa panya Godanya ungkunytja Tiinta Miḻmiḻṯa unngu taipulangka ngarinytjaku.
23 E um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estão diante do Senhor.
24 Munu mai nyanga maṉkurpa mantjiṟa kukangka panya tjungula. Munu palulanguṟu mai kuka kuḻu Aaronta munu palumpa katja tjuṯangka maṟangka tjura, kaya uti ngayula miṟangka maṟa uritjinganma ngayunya kulintjikitjangku, kaṉa nyakula pukuḻariku.
24 E tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e com movimento oferecerás perante o Senhor.
25 Ka palula maḻangka tjanalanguṟu mai mantjiṟa katira tjura pitjilpa panya palula kuka tjara kutjupangka tjungu kampara mulururinytjaku, kaṉa kampanyangka paṉṯiṟa pukuḻariku. Uwa, nyanga alatjiṉiya waṟungka palyaṟa ungama ngayunya kulintjikitjangku.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 Munu kuka tjiipi palunya iltjanpa piḻpiritja maṟangku mantjiṟa ngayula miṟangka uritjingala ngayunya kulintjikitjangku. Ka palulanguṟu kuka nyanga piḻpiritja nyuntumpariku ngalkuntjaku.” Alatji Godalu Mosela wangkangu.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento oferecerás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 “Wati tjukurtjara miḻmiḻmankunytja aṟangka kuka tjiipi nyiṯayiranguṟu tjunta wakutja, piḻpiritja kuḻu mantjiṟa miḻmiḻmaṟa mauṉṯalpa tjura tjukurtjara tjuṯaku tjana ngalkuntjaku.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e o ombro da oferta alçada, que foi movido e alçado do carneiro das consagrações, que for de Arão e de seus filhos.
28 Munu Israelkunu tjuṯangka wangka nyanga alatjingaṟa kuka ngayulakutu katinytjatjanungku tjukurtjara tjuṯa ungkunytjaku kuka iltjanpa piḻpiritja, tjunta wakunguṟu kuḻu. Panya tjana alatjingaṟa ungkula ngayunya kuḻu waintaṟa unganyi, kaṉa pukuḻarinyi.
28 E será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos; a sua oferta alçada será para o Senhor.
29 — ausente —
29 E as vestes sagradas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos com elas para serem consagrados com elas.
30 — ausente —
30 Sete dias as vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “Ka kuka panya tjiipi nyiṯayira palunya Aaronnga panya miḻmiḻmankunytjikitjangku mantjintja katira ngura miḻmiḻṯa mina waṟungka kutjala ngalkuntjaku.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Munu kuka nyanga palunya kutjaṟa Aaronnga tjananya uwa mai panya nyuma kuḻu kaikangka tjungu, tiinta miḻmiḻṯa tjaangka ngalkuntjaku.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da congregação.
33 Utiya Aarontu tjana kutju kuka nyanga palunya ngalkunma maingka panya tjungu, panya kuka nyanga paluṟu ilunytjitjanguṟu ngayulu tjananya kalypangku pungkuwiyangku wantingu tjana kura tjuṯa palyantjitjanguṟu, kaya miḻmiḻarira tjukurtjararingu ngayuku waṟka palyantjikitja. Pala palulanguṟuya uti tjukurtjara tjuṯangku kutju ngalkunma kuka nyanga miḻmiḻpa palunya mai panyangka tjungu.
33 E comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas o estranho delas não comerá, porque são santas.
34 Palu tjinguṟu kuka munu mai panya nyuma tjara ngalkuntja wiyangku wantinyangka mungawinkiringkula ngarinyangka nyakula tilinma kampara mulururinytjaku ngalkuntjaku wiya, panya kuka munu mai nyanga palunya tjananya ngaṉmanytju miḻmiḻmaṉu.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até pela manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque é santo.
35 “Uwa, Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu miḻmiḻmankunytjikitjangku alatjinganma panya uwankara ngayulu nyuntunya wangkanytjitjangka, munu tjiṉṯu 7 palyalkatima.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme a tudo o que eu te tenho ordenado; por sete dias os consagrarás.
36 Munu tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa puluka nyiṯayira kuḻunypa pungkula palyanma ngayulu nyakula tjananya kura tjuṯa palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. Alatji palyaṟan nyuntu pitjilpa panya kuka tiliwakalpainya kura wiya ngaṟanytjaku palyaṉi. Munu palulanguṟu uwilangka kurpila pitjilpa panya palunya miḻmiḻmankunytjikitjangku.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações, e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Munu nyanga palunya rawangku palyalkatima tjiṟirpi 7 pitjilpa nyara paluṟu miḻmiḻpa alatjiṯu ngaṟanytjaku. Ka tjinguṟu aṉangu kutjupangku pitjilpa palunya pampuṟampa nyara palulanguṟu paluṟu kuḻu miḻmiḻariku.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 — ausente —
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 — ausente —
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Tjiipi kuranyitjangka tjungula wiitanguṟu rungkaṟa uḻu wiṟu palyantja munu uwilangka waliwaliṟa pitjilpangka tjunkula tiliwakala. Munu waina kuḻu walpayaṯanguṟu pupatjura ngayunya ungkunytjikitjangku.
40 Com um cordeiro a décima parte de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho,
41 Munu mungartji tjiipi maḻatjangka palu puṟunypaṯu tjunguṟa pitjilpangka tjunkula tiliwakala. Kaṉa kampanyangka paṉṯi wiṟu paṉṯiṟa pukuḻariku.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás como com a oferta da manhã, e conforme à sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 — ausente —
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 — ausente —
43 E ali virei aos filhos de Israel, para que por minha glória sejam santificados.
44 Alatjiṉa ngayulu tiinta palunya munu pitjilpa kuḻu miḻmiḻmankuku, munuṉa Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu miḻmiḻmaṟa tjunkuku tjukurtjararingkula ngayuku waṟka palyantjaku.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Munuṉa ngayulu aṉangu Israelkunu tjuṯangka tjungu nyinaku tjanampa God.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e lhes serei o seu Deus,
46 Kaya tjana kulilku panya ngayuluṉa Mayatja God tjanampa panya ngayulu alatjiṯuṉa tjananya Itjipalanguṟu pakaltjingaṟa katingu palula tjanala tjungu nyinanytjikitjangku. Alatjiya tjana ngayunya kulilku, panya ngayuluṉa Mayatja God tjanampa.”
46 E saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.