Êxodo 29

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Godalu Mosela alatji wangkangu, “Nyanga alatji nyuntu Aaronnga munu palumpa katja tjuṯa miḻmiḻmara tjana tjukurtjara nyinara ngayuku palyantjaku. Ngaṉmanytju puluka nyiṯayira kuḻunypa munu tjiipi nyiṯayira kutjara kuḻu ngurkantaṟa mantjila pikatjara wiya, purtjutja wiya, wiṟuly-wiṟulypa wiṟu mulapa.
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 Munu mai wiita mantjiṟa rungkaṟa uḻu wiṟu mulapa palyala munu uḻu nyanga palulanguṟu mai nyuma wiṟu tjuṯa paula pilytja tjuṯa yiitjatjara wiya, munu kutjupa uwilangka tjunguṟa paula kaika tjuṯa, munu piṟuku kutjupa paula mai nyuma upa-upa tjuṯa munu mai upa palunya tjananya uwilangka nyiṯila.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Munu palulanguṟu mai nyanga palunya tjananya piti ukiṟinguṟu palyantjitjangka tjunkula kuka panya pulukangka munu tjiipi nyiṯayira kutjarangka kuḻu tjunguṟa ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpakutu.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 “Munu Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpa tjaakutu, munu tjananya minangka paltjila.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Munu mantara panya wiṟu tjuṯa mantjiṟa Aaronnga tjarpatjura. Mantara panya piṟanpa tiṟitja waṟa puṟunytja miṉatjara-waraṟangka tjarpatjura, munu palulanguṟu tiṟitja kutjupa miṉa wiyangka muṉnguwanungku kanyilpaingka katu tjarpatjura. Munu palulanguṟu kaṟilitjangka katu tjarpatjura panya muṯumuṯu tjuntawanungku kanyilpaingka, munu piḻpiritja apu 12-tjara walka wiṟutjara piḻpirta waṟaly-waṟalytjura. Munu pilta walka wiṟutjarangka kultu karpila.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Munu mukaṯa piṟanpa katangka tanpaṟa ayana ringki-ringki gold-nguṟu palyantja mukaṯangka tjura. Ayana ringki pala palula panya walka nyanga alatji ngaṟanyi,
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Munu palulanguṟu uwila panya miḻmiḻmankupai palula katangka tjutila palunya miḻmiḻmankunytjikitjangku.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 “Munu palumpa katja tjuṯa katira tjata wiṟu tjuṯangka tjarpatjura.
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 Munu palula tjanala kuḻu puṯuru puṟunypa katangka tanpala. Munu palulanguṟu tjananya kultu kutju kutju piltangka karpila. Nyanga alatjingaṟa nyuntu Aaronnga tjananya palyala tjana tjukurtjararingkula ngayuku waṟka palyantjaku. Kaya Aarontu tjana palumpa katja tjuṯangku munu palumpa tjanampakunu maḻatja maḻatja tjuṯangku kuḻu tjukurtjara nyinara ngayuku palyalkatiku rawangku alatjiṯu. |src="GT00002.tif" size="col" loc="p" ref="29:9"
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 “Munu palulanguṟu puluka panya nyiṯayira kuḻunypa ngalya-kati Tiinta Miḻmiḻpakutu munu tiintangka kuranyu ngaṟatjura, ka uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu maṟa tjunama puluka panya palula katangka.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Ka palulanguṟu maṟa tjunkunyangka puluka panya palunya iluntanama ngayula miṟangka tiinta pala miḻmiḻṯa kuranyu.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Munu puluka palulanguṟu milkaḻi pitingka mantjiṟa kati pitjilpa panya kuka tiliwakalpailakutu munu maṟangku tairakaṟa tjura pitjilpa mulyangka, panya mulya kutjara kutjarangka yuṟuwilya puṟunypa ngaṟanyi, ka milkaḻingka yuṟuwilya palunya tjananya nyiṯila. Munu palulanguṟu pitjilpa palula tjaṟu milkaḻi pupatjuṟa uwankara wiyala.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Munu palulanguṟu kuka panya puluka tjuni aḻaṟa tjuninguṟu muturka mantjila munu alu, kapulitja kutjara kuḻu mantjila munu pitjilpa panya palula tjunkula tiliwakala kampara mulururinytjaku.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Palu puluka aṉangu winki miṟi tjuni kuḻu katira ngurangka paṯu uṟilta tilila kampara mulururinytjaku. Nyanga alatjingala ngayulu nyakula tjananya kura tjuṯa palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. |src="CO00843B.TIF" size="col" loc="p" ref="29:14"
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 “Munu palulanguṟu kuka tjiipi nyiṯayira kutju ngalya-kati, kaya uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu maṟa tjunama tjiipi panya palula katangka.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Ka palulanguṟu tjana maṟa tjunkunyangka tjiipi panya palunya iluntanama munu milkaḻi mantjiṟa pitjilpa panya kuka tiliwakalpainya kantilypa kampa kutjara kurpila munu piṟuku kampa kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu kurpila.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Munu palulanguṟu tjiipi palunya kaṯaṟa muṯun-muṯunmara munu unngutja uwankara mantjiṟa paltjila munu tjunta kutjara kuḻu paltjiṟa muṯun-muṯunpa kutjupa tjuṯangka katuku tjura katangka tjungu.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Munu palulanguṟu uwankara tiliwakala pitjilpa panyangka. Nyanga alatjingaṟaṉi uwa ngayunya kulintjikitjangku, ka waṟungka kutjantjitjangku paṉṯi wiṟungku ngayunya pukuḻmananyi.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 “Munu palulanguṟu tjiipi panya nyiṯayira kutjupa ngalya-kati, kaya uti Aarontu munu palumpa katja tjuṯangku kuḻu palu puṟunytjuṯu maṟa tjunama tjiipi panya palula katangka.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Ka tjana maṟa kuka panya palula tjunkunyangka tjiipi palunya iluntanama munu milkaḻi mantjiṟa tjaraṟa Aaronta tjanala pina wakungka tjura, maṟa wakunguṟu maṟa mamangka tjura, munu tjina wakunguṟu tjina mamangka kuḻu tjura. Munu milkaḻi panya tjara kutjupa pitjilpa kuka tiliwakalpainya kantilypa kampa kutjara kurpila munu piṟuku kampa kutjupa kutjara palu puṟunypaṯu kurpila.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Munu palulanguṟu milkaḻi panya pitjilpangka ngarinytjitja tjara mantjila munu uwila miḻmiḻmankupai kuḻu mantjiṟa milkaḻi palula tjunguṟa Aaronnga kurpila palumpa mantara aṉangitja kuḻu, munu palu puṟunypaṯu kurpila palumpa katja tjuṯa munu palumpa tjanampa mantara kuḻu. Kaya nyara palulanguṟu Aaronnga tjana miḻmiḻariku palumpa tjanampa mantara kuḻu.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 “Munu palulanguṟu tjiipi kaṉpi kaṯaṟa tjura, kaṉpi wiputja kuḻu, munu muturka tjunitja, alu, kapulitja kutjara kuḻu mantjiṟa tjura munu tjunta angkaḻitja wakunguṟu kuḻu palyaṟa tjura.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Munu piti ukiṟinguṟu palyantjitjanguṟu mai panya nyuma maṉkurpa mantjila kutju yiitja wiyatja, kutjupa kaika uwilangka tjunguṟa pauntjitja, munu kutjupa nyuma upa-upa. Mai nyanganpa panya Godanya ungkunytja Tiinta Miḻmiḻṯa unngu taipulangka ngarinytjaku.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Munu mai nyanga maṉkurpa mantjiṟa kukangka panya tjungula. Munu palulanguṟu mai kuka kuḻu Aaronta munu palumpa katja tjuṯangka maṟangka tjura, kaya uti ngayula miṟangka maṟa uritjinganma ngayunya kulintjikitjangku, kaṉa nyakula pukuḻariku.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Ka palula maḻangka tjanalanguṟu mai mantjiṟa katira tjura pitjilpa panya palula kuka tjara kutjupangka tjungu kampara mulururinytjaku, kaṉa kampanyangka paṉṯiṟa pukuḻariku. Uwa, nyanga alatjiṉiya waṟungka palyaṟa ungama ngayunya kulintjikitjangku.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Munu kuka tjiipi palunya iltjanpa piḻpiritja maṟangku mantjiṟa ngayula miṟangka uritjingala ngayunya kulintjikitjangku. Ka palulanguṟu kuka nyanga piḻpiritja nyuntumpariku ngalkuntjaku.” Alatji Godalu Mosela wangkangu.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 “Wati tjukurtjara miḻmiḻmankunytja aṟangka kuka tjiipi nyiṯayiranguṟu tjunta wakutja, piḻpiritja kuḻu mantjiṟa miḻmiḻmaṟa mauṉṯalpa tjura tjukurtjara tjuṯaku tjana ngalkuntjaku.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 Munu Israelkunu tjuṯangka wangka nyanga alatjingaṟa kuka ngayulakutu katinytjatjanungku tjukurtjara tjuṯa ungkunytjaku kuka iltjanpa piḻpiritja, tjunta wakunguṟu kuḻu. Panya tjana alatjingaṟa ungkula ngayunya kuḻu waintaṟa unganyi, kaṉa pukuḻarinyi.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 — ausente —
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 — ausente —
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 “Ka kuka panya tjiipi nyiṯayira palunya Aaronnga panya miḻmiḻmankunytjikitjangku mantjintja katira ngura miḻmiḻṯa mina waṟungka kutjala ngalkuntjaku.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Munu kuka nyanga palunya kutjaṟa Aaronnga tjananya uwa mai panya nyuma kuḻu kaikangka tjungu, tiinta miḻmiḻṯa tjaangka ngalkuntjaku.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Utiya Aarontu tjana kutju kuka nyanga palunya ngalkunma maingka panya tjungu, panya kuka nyanga paluṟu ilunytjitjanguṟu ngayulu tjananya kalypangku pungkuwiyangku wantingu tjana kura tjuṯa palyantjitjanguṟu, kaya miḻmiḻarira tjukurtjararingu ngayuku waṟka palyantjikitja. Pala palulanguṟuya uti tjukurtjara tjuṯangku kutju ngalkunma kuka nyanga miḻmiḻpa palunya mai panyangka tjungu.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Palu tjinguṟu kuka munu mai panya nyuma tjara ngalkuntja wiyangku wantinyangka mungawinkiringkula ngarinyangka nyakula tilinma kampara mulururinytjaku ngalkuntjaku wiya, panya kuka munu mai nyanga palunya tjananya ngaṉmanytju miḻmiḻmaṉu.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 “Uwa, Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu miḻmiḻmankunytjikitjangku alatjinganma panya uwankara ngayulu nyuntunya wangkanytjitjangka, munu tjiṉṯu 7 palyalkatima.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Munu tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa puluka nyiṯayira kuḻunypa pungkula palyanma ngayulu nyakula tjananya kura tjuṯa palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinytjaku. Alatji palyaṟan nyuntu pitjilpa panya kuka tiliwakalpainya kura wiya ngaṟanytjaku palyaṉi. Munu palulanguṟu uwilangka kurpila pitjilpa panya palunya miḻmiḻmankunytjikitjangku.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Munu nyanga palunya rawangku palyalkatima tjiṟirpi 7 pitjilpa nyara paluṟu miḻmiḻpa alatjiṯu ngaṟanytjaku. Ka tjinguṟu aṉangu kutjupangku pitjilpa palunya pampuṟampa nyara palulanguṟu paluṟu kuḻu miḻmiḻariku.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 — ausente —
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 — ausente —
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Tjiipi kuranyitjangka tjungula wiitanguṟu rungkaṟa uḻu wiṟu palyantja munu uwilangka waliwaliṟa pitjilpangka tjunkula tiliwakala. Munu waina kuḻu walpayaṯanguṟu pupatjura ngayunya ungkunytjikitjangku.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Munu mungartji tjiipi maḻatjangka palu puṟunypaṯu tjunguṟa pitjilpangka tjunkula tiliwakala. Kaṉa kampanyangka paṉṯi wiṟu paṉṯiṟa pukuḻariku.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 — ausente —
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 — ausente —
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Alatjiṉa ngayulu tiinta palunya munu pitjilpa kuḻu miḻmiḻmankuku, munuṉa Aaronnga palumpa katja tjuṯa kuḻu miḻmiḻmaṟa tjunkuku tjukurtjararingkula ngayuku waṟka palyantjaku.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Munuṉa ngayulu aṉangu Israelkunu tjuṯangka tjungu nyinaku tjanampa God.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Kaya tjana kulilku panya ngayuluṉa Mayatja God tjanampa panya ngayulu alatjiṯuṉa tjananya Itjipalanguṟu pakaltjingaṟa katingu palula tjanala tjungu nyinanytjikitjangku. Alatjiya tjana ngayunya kulilku, panya ngayuluṉa Mayatja God tjanampa.”
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.