Êxodo 23
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 “Kulilaya! Nyura uti tjukurpa ngunti-ngunti para-tjakultjunkunytja wiyangku wantima. Tjinguṟu watingku mulapa kura palyaṉu, kaya palunya alpamilaṟa ngunti wangkanytjikitjangku kulintja wiyangku wantima.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 “Munuya aṉangu tjuṯangku kura palyannyangka nyakulampa tjanala tjunguringkunytja wiyangku wantira palyanyku nyinama. Tjinguṟuya aṉangu tjuṯangku kuutpangka ngaṟala wati ngurkantankupaingka ngunti tjakultjunanyi, ka tjana nyuntunya palu puṟunypaṯu ngunti wangkanytjaku wituwitunnyangka kuliṟa wantima munu nyuntu walytjangku kulintja kutju tjukaṟurungku tjakultjunama.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Tjinguṟuya wati mani wiyatjara ngaḻṯutjara kura palyannyangka witiṟa kuutpakutu katiku mayatjangku ngurkantankunytjaku. Ka wati panya mayatja ngurkantankupailu uti palunya ngunti mani wiyatjaraku ngaḻṯuringkula wantiwiyangku tjukaṟurungku ngurkantanama kura palyantjitjanguṟu.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 “Tjinguṟu aṉangu kutjupa nyuntumpa rawa kuraringkupai nyinanyi. Ka nyuntu tjinguṟu palumpa puluka munta tjinguṟu tangkiyi ankunyangka nyakulampa wantir'iyalwiyangku maḻakungku mantjiṟa katira palunya ungama.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Munu tjinguṟu nyuntu nyanganyi wati panya palumpa tangkiyi ulytja puḻkatjara punkannyangka, munu nyuntu uti nyakulampa palunya wantiwiyangku alpamilanma tangkiyi panya maḻakungku pakaltjingantjaku.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 “Ka tjinguṟu wati ngaḻṯutjara mani wiyatjara kuutpangka ngaṟanyi mayatjangku ngurkantankunytjaku. Ka uti mayatja panya paluṟu wati panya ngaḻṯutjara purkaṟangku kulinma munu tjukaṟurungku ngurkantanama ngunti kurantja wiyangku.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Ka nyura kuutpangka ngaṟala mayatjangka miṟangka ngunti aṉangu kutjupa kuralwiyangku wantira tjukaṟurungku kutju wangkama mulamulangku. Munuya aṉangu kutjupa palyanyku nyinanyangka unytjungku kukanymaṟa iluntankuwiyangku wantima. Panya ngayulu aṉangungku kura palyannyangka nyakula wantiwiyangku palunya ngurkantankupai ngapartji pikatjarantjikitjangku.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 “Tjinguṟu wati kurangku nyuntunya mani ungkuku kuutpangka ngaṟala mayatja panya ngurkantankupailu ngunti kurantjaku tjukaṟurungku-palku wangkara. Palu alatji mani ngunti ungkunyangka wantima alatjiṯu tjukaṟurungku kutju wangkanytjikitjangku. Panya mani nyanga paluṟu nyuntumpa kulintja kuralku, ka nyuntu manikitjangku tjukaṟurungku-palku wangkaku munu aṉangu panya palyanyku nyinapainya kuranmankuku mayatja ngurkantankupailu ngunti mulapa-palku ngurkantankunytjaku.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 “Nyura uti aṉangu malikitja tjuṯa kuralwiyangku palyanyku kanyinma. Panya nyura ninti, panya ngaṉmanypa nyura kuḻu ngura Itjipala malikitja nyinangi.”
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “Ka nyura uti yiya 6 ngaṟanyangka manta nyurampa ngaṯiṟa runyuṟa uṉinypa tjuṯa tjarpatjura waṉanma mai puḻka pakaltjingantjikitjangku. Munuya mai pakaṟa kuṟuringkunyangka uranma.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 Munuya palulanguṟu yiya panya 6 ngaṟala wiyaringkunyangka maḻangka yiya panya 7-ta uṉinypa mai piṟuku pakaltjingalwiyangku wantima manta panya yiya kutju uḻṯu ngarira pakuwiyaringkunytjaku. Ka nyura uti mai kutjupa kutjupa tjuṯa walytja pakannyangka nyakula uralwiyangku wantima aṉangu ngaḻṯutjara tjuṯangku pitjala uraṟa ngalkuntjaku, inuṟa tjuṯangku kuḻu. Munuya palu puṟunypaṯu mantjintjaku wantima mai kiṟipitji, munu mai alipa kuḻu.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 “Munu nyura uti tjiṟirpi 6 kutju waṟkarima munu palula maḻangka tjiṟirpi 7-ta waṟkariwiyangku wantira pakuwiyaringama, ka nyurampa aṉangu waṟkaripai tjuṯa kuḻu uti waṟka wiya nyinara pakuwiyaringama, munu nyurampa puluka, tangkiyi tjuṯa kuḻu. Ka aṉangu malikitja tjuṯa kuḻu uti nyurala tjungu nyinara pakuwiyaringama tjiṟirpi panya 7-ta.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 “Uwa, wangaṉarangkuya kulinma uwankara ngayulu Mayatja Godalu nyurala wangkanytja. Munuya wantima god kutjupangka tjapilwiyangku, munuya ini palunya tjananya wangkawiyangku alatjiṯu wantima.”
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 “Ka nyura uti yiya kutjupa yiya kutjupa inma puḻka maṉkurpa palyanma tiṯutjarangku ngayunya waḻkuntjikitjangku.”
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 “Piṟa panya ini Apipala nyura uti inma panya ini ‘Mai Piltjanya’ palyanma panya piṟa nyanga palula nyura Itjipanya wantikatingu, ka panyaṉa inma nyanga palunya palyantjaku nyurala ngaṉmanytju wangkangu. Kaya panya puṟunypaṯu palyanma munuya mai pilytja kutju ngalkunma yiitjatjara wantira inma nyanga paluṟu ngaṟanyangka tjiṉṯu panya 7 ngaṟala wiyaringkunytjaku. Munuya ngayunya waḻkuntjikitja maṟalpa pitjawiyangku kuka katima ngayunya ungkunytjikitjangku.”
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 “Munu nyura uti inma puḻka kutjupa palyanma kuḻingka nyurampa mai wiita kuṟuringkunyangka urantjikitjangku inma ini ‘Mai Urantjanya.’ Munuya mai uraṟa ngaṉmanytju urantjitja-waraṟa ngayunya ungama, panya ngayuluṉa nyurampa mai uwankara pakaltjingaṉu.”
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 “Uwa, yiya kutjupa yiya kutjupa wati uwankarangku uti maṉkuraṟa tjunguringama inma nyanga maṉkurpa palyaṟa ngayunya Mayatja Godanya waḻkuntjikitja.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 “Munu nyura uti kuka pungkulampa mai yiitjatjarangka tjunguṟa ngayunya ungkuwiyangku wantima munu mai pilytjangka kutju tjunguṟa ungama. Munuya kuka pungkulampa kaṉpi uwankara kukanguṟu kaṯala munu tjiṉṯu nyara palulaṯu waṟungku tiliwakala uwankara wiyaringkunytjaku.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 “Ka panya nyura kuḻi kutjupa kuḻi kutjupa mai wiita nyurampa kuṟuringkunyangka uralpai. Palu uti nyura mai ngaṉmanytju urantja tjuṯa katima Mayatja Godaku waḻikutu, munu palulanguṟu maḻa urantja tjuṯa kutju nyurampa ngurakutu katima.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 “Kulilaya! Ngayulu angelpa iyalku nyura ankunyangka kuranyurira nyuranya aṯunymaṟa katiṟinkunytjaku ngura panya ngayulu ngaṉmanytju nyurampa palyantjitjakutu.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Ka nyura uti angelpa nyanga palula wangaṉarangku kulinma tungunpungkuwiyangku panya ngayuluṉa palunya wituṟa iyaṉu tjakulpa nyuralakutu. Kaya paluṟu wangkanyangka kuliṟa wantinytja wiyangku wangaṉarangku kulinma, panya nyura palula tungunpungkula wantinyangkampa angelpa paluṟu nyurampa puḻkaṟa mirpaṉariku munu nyura wantinytjanguṟu watarkuriwiyangku rawangku kulilku.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Paluṟu nyurala tjakultjunkuku uwankara ngayulu palula wangkanytja, ka nyura wangaṉarangku kuliṟa tjukaṟurungku palyannyangka ngayulu ngalkilarira nyurampa mirpaṉtju tjuṯa pikangku pungkuku.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Ka ngayuku angeltu nyurala kuranyurira nyuranya katiṟinkuku manta panya palulakutu, panya manta nyara palulawanu aṉangu kutjupa kutjupa kuwari ma-nyinara waṉaṉi ngura tjuṯangka, aṉangu panya Amurkunu tjuṯa, Iitakunu tjuṯa, Piṟitjikunu tjuṯa, Kainankunu tjuṯa, Ipakunu tjuṯa, munu Tjaipukunu tjuṯa kuḻu. Kaṉa nyara palunya tjananya ngayulu pungkula wiyalku.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Ka nyura uti tjanampa god tjuṯa pupakatira waḻkulwiyangku wantima munuya tjanampa inmaku nintiringkuwiyangku kuḻu wantima munu tjananya arkantja wiyangku wantima alatjiṯu. Munuya tjanampa god panya puṉunguṟu palyantja tjuṯa kaṯantaṟa minya-minyanma, munu palu puṟunypaṯu tjanampa apu panya waṟa miḻmiḻpa tjuṯa kuḻu punkatjingaṟa kaṯantaṟa wiyanma.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 “Munuya ngayunya kutju waḻkunma nyurampa Mayatja Godanya, kaṉa ngayulu nyuranya pukuḻmaṟa ungkuku mai puḻka mina puḻka kuḻu, munuṉa aṉangu kutjupa pikatjara ngarinyangka palyaṟungulku alatjiṯu, ka pika uwankara wiyaringkuku.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Ka nyura ngura nyara palula nyinara minyma uwankarangku tjitji iṯi wiṟu kanyilku, ka iṯi uwankara tjuningka unngu ilunytja wiya wanka alatjiṯu wirkankuku. Ka minyma kutjupa iṯi wiya nyinanytja wiya uwankarangku alatjiṯuya iṯi kanyilku, ka tjitji uwankara puḻkaringkula rawa mulapa nyinaku munuya tjiḻpiringkula pamparingkula kutju iluku.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 “Kaṉa ngayulu aṉangu panya manta nyara palula ngaṉmanypa nyinanytja tjuṯa nyurampa nguḻu-nguḻu nyinanytjaku palyalku. Ka nyura palula tjanalakutu ma-wirkankunyangka nyakula paluṟu tjana puṯu kuli-kulilku munuya puḻkaṟa nguḻuringkula wirtjapakalku nyuralanguṟu.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Ngayuluṉa iḻiḻpa puṟunypa tjuṯa nyurala kuranyu iyalku aṉangu panya Ipakunu tjuṯakutu munu Kainankunu tjuṯakutu munu Iitakunu tjuṯakutu kuḻu, kaya paluṟu tjana nyakula nguḻu wirtjapakalku munuya ngura nyara palunya wantikatiku.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Palu ngayuluṉa tjananya mapalkungku yiya kutjungka nguḻutjingaṟa pakaltjingantja wiyangku wantinyi. Tjinguṟu ngayulu tjananya mapalkungku pakaltjingannyangkampa ngura paluṟu uḻṯu ngaṟaku aṉangu wiyangka, ka kuka inuṟa tjuṯa mularariku munuya manta angaṟa nyinaku pikaṯi tjuṯa, ka nyura puṯu nguwanpa tjananya nguḻutjingalku.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Palu ngayulu tjananya purkaṟangku pakaltjingalku nyura aṉangu ma-tjuṯa mulararinytjaku paṯaṟa. Ka palulanguṟu nyura tjuṯa mulararira manta pala palula lipiwanu nyinaku ngura winkingka.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 “Ngayulu kuwari manta puḻka nyuranya unganyi, panya uḻpaṟira uṟu ini Tjitin-tjitinnga ngaṟanyi, ka nyurampa manta ngaṟaku nyara palulanguṟu alinytjara karu uṟu ini Yupuṟaitilakutu. Ka panya kakaraṟa uṟu puḻka ini Mititu-ṟaniyanya ngaṟanyi, ka nyurampa manta ngaṟaku uṟu nyara palulanguṟu wiluṟarakutu pilakutu. Nyanga alatjiṉa nyuranya unganyi manta puḻka munuṉa nyuranya puḻkaṟa witulyankuku aṉangu panya palula nyinapai tjuṯa pikangku pungkula ma-pakaltjingantjaku.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Ka nyura uti tjanala munu tjanampa god tjuṯangka kuḻu kalypantaṟa wangkanytja wiyangku wantima.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Munuya nyurampa ngurangka nyinanytjaku-tawara tjananya paiṟa iyanma. Panya tjana tjinguṟu nyurampa ngurangka nyinarampa nyuranya mukumukulku tjanampa god tjuṯa waḻkuntjaku, ka nyura ngayunya kulintja wiyaringkuku munu watarkuriku.”
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.