Êxodo 23

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kulilaya! Nyura uti tjukurpa ngunti-ngunti para-tjakultjunkunytja wiyangku wantima. Tjinguṟu watingku mulapa kura palyaṉu, kaya palunya alpamilaṟa ngunti wangkanytjikitjangku kulintja wiyangku wantima.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 “Munuya aṉangu tjuṯangku kura palyannyangka nyakulampa tjanala tjunguringkunytja wiyangku wantira palyanyku nyinama. Tjinguṟuya aṉangu tjuṯangku kuutpangka ngaṟala wati ngurkantankupaingka ngunti tjakultjunanyi, ka tjana nyuntunya palu puṟunypaṯu ngunti wangkanytjaku wituwitunnyangka kuliṟa wantima munu nyuntu walytjangku kulintja kutju tjukaṟurungku tjakultjunama.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 Tjinguṟuya wati mani wiyatjara ngaḻṯutjara kura palyannyangka witiṟa kuutpakutu katiku mayatjangku ngurkantankunytjaku. Ka wati panya mayatja ngurkantankupailu uti palunya ngunti mani wiyatjaraku ngaḻṯuringkula wantiwiyangku tjukaṟurungku ngurkantanama kura palyantjitjanguṟu.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “Tjinguṟu aṉangu kutjupa nyuntumpa rawa kuraringkupai nyinanyi. Ka nyuntu tjinguṟu palumpa puluka munta tjinguṟu tangkiyi ankunyangka nyakulampa wantir'iyalwiyangku maḻakungku mantjiṟa katira palunya ungama.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 Munu tjinguṟu nyuntu nyanganyi wati panya palumpa tangkiyi ulytja puḻkatjara punkannyangka, munu nyuntu uti nyakulampa palunya wantiwiyangku alpamilanma tangkiyi panya maḻakungku pakaltjingantjaku.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 “Ka tjinguṟu wati ngaḻṯutjara mani wiyatjara kuutpangka ngaṟanyi mayatjangku ngurkantankunytjaku. Ka uti mayatja panya paluṟu wati panya ngaḻṯutjara purkaṟangku kulinma munu tjukaṟurungku ngurkantanama ngunti kurantja wiyangku.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Ka nyura kuutpangka ngaṟala mayatjangka miṟangka ngunti aṉangu kutjupa kuralwiyangku wantira tjukaṟurungku kutju wangkama mulamulangku. Munuya aṉangu kutjupa palyanyku nyinanyangka unytjungku kukanymaṟa iluntankuwiyangku wantima. Panya ngayulu aṉangungku kura palyannyangka nyakula wantiwiyangku palunya ngurkantankupai ngapartji pikatjarantjikitjangku.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 “Tjinguṟu wati kurangku nyuntunya mani ungkuku kuutpangka ngaṟala mayatja panya ngurkantankupailu ngunti kurantjaku tjukaṟurungku-palku wangkara. Palu alatji mani ngunti ungkunyangka wantima alatjiṯu tjukaṟurungku kutju wangkanytjikitjangku. Panya mani nyanga paluṟu nyuntumpa kulintja kuralku, ka nyuntu manikitjangku tjukaṟurungku-palku wangkaku munu aṉangu panya palyanyku nyinapainya kuranmankuku mayatja ngurkantankupailu ngunti mulapa-palku ngurkantankunytjaku.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 “Nyura uti aṉangu malikitja tjuṯa kuralwiyangku palyanyku kanyinma. Panya nyura ninti, panya ngaṉmanypa nyura kuḻu ngura Itjipala malikitja nyinangi.”
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Ka nyura uti yiya 6 ngaṟanyangka manta nyurampa ngaṯiṟa runyuṟa uṉinypa tjuṯa tjarpatjura waṉanma mai puḻka pakaltjingantjikitjangku. Munuya mai pakaṟa kuṟuringkunyangka uranma.
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Munuya palulanguṟu yiya panya 6 ngaṟala wiyaringkunyangka maḻangka yiya panya 7-ta uṉinypa mai piṟuku pakaltjingalwiyangku wantima manta panya yiya kutju uḻṯu ngarira pakuwiyaringkunytjaku. Ka nyura uti mai kutjupa kutjupa tjuṯa walytja pakannyangka nyakula uralwiyangku wantima aṉangu ngaḻṯutjara tjuṯangku pitjala uraṟa ngalkuntjaku, inuṟa tjuṯangku kuḻu. Munuya palu puṟunypaṯu mantjintjaku wantima mai kiṟipitji, munu mai alipa kuḻu.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Munu nyura uti tjiṟirpi 6 kutju waṟkarima munu palula maḻangka tjiṟirpi 7-ta waṟkariwiyangku wantira pakuwiyaringama, ka nyurampa aṉangu waṟkaripai tjuṯa kuḻu uti waṟka wiya nyinara pakuwiyaringama, munu nyurampa puluka, tangkiyi tjuṯa kuḻu. Ka aṉangu malikitja tjuṯa kuḻu uti nyurala tjungu nyinara pakuwiyaringama tjiṟirpi panya 7-ta.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 “Uwa, wangaṉarangkuya kulinma uwankara ngayulu Mayatja Godalu nyurala wangkanytja. Munuya wantima god kutjupangka tjapilwiyangku, munuya ini palunya tjananya wangkawiyangku alatjiṯu wantima.”
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 “Ka nyura uti yiya kutjupa yiya kutjupa inma puḻka maṉkurpa palyanma tiṯutjarangku ngayunya waḻkuntjikitjangku.”
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 “Piṟa panya ini Apipala nyura uti inma panya ini ‘Mai Piltjanya’ palyanma panya piṟa nyanga palula nyura Itjipanya wantikatingu, ka panyaṉa inma nyanga palunya palyantjaku nyurala ngaṉmanytju wangkangu. Kaya panya puṟunypaṯu palyanma munuya mai pilytja kutju ngalkunma yiitjatjara wantira inma nyanga paluṟu ngaṟanyangka tjiṉṯu panya 7 ngaṟala wiyaringkunytjaku. Munuya ngayunya waḻkuntjikitja maṟalpa pitjawiyangku kuka katima ngayunya ungkunytjikitjangku.”
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 “Munu nyura uti inma puḻka kutjupa palyanma kuḻingka nyurampa mai wiita kuṟuringkunyangka urantjikitjangku inma ini ‘Mai Urantjanya.’ Munuya mai uraṟa ngaṉmanytju urantjitja-waraṟa ngayunya ungama, panya ngayuluṉa nyurampa mai uwankara pakaltjingaṉu.”
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 “Uwa, yiya kutjupa yiya kutjupa wati uwankarangku uti maṉkuraṟa tjunguringama inma nyanga maṉkurpa palyaṟa ngayunya Mayatja Godanya waḻkuntjikitja.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 “Munu nyura uti kuka pungkulampa mai yiitjatjarangka tjunguṟa ngayunya ungkuwiyangku wantima munu mai pilytjangka kutju tjunguṟa ungama. Munuya kuka pungkulampa kaṉpi uwankara kukanguṟu kaṯala munu tjiṉṯu nyara palulaṯu waṟungku tiliwakala uwankara wiyaringkunytjaku.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 “Ka panya nyura kuḻi kutjupa kuḻi kutjupa mai wiita nyurampa kuṟuringkunyangka uralpai. Palu uti nyura mai ngaṉmanytju urantja tjuṯa katima Mayatja Godaku waḻikutu, munu palulanguṟu maḻa urantja tjuṯa kutju nyurampa ngurakutu katima.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “Kulilaya! Ngayulu angelpa iyalku nyura ankunyangka kuranyurira nyuranya aṯunymaṟa katiṟinkunytjaku ngura panya ngayulu ngaṉmanytju nyurampa palyantjitjakutu.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Ka nyura uti angelpa nyanga palula wangaṉarangku kulinma tungunpungkuwiyangku panya ngayuluṉa palunya wituṟa iyaṉu tjakulpa nyuralakutu. Kaya paluṟu wangkanyangka kuliṟa wantinytja wiyangku wangaṉarangku kulinma, panya nyura palula tungunpungkula wantinyangkampa angelpa paluṟu nyurampa puḻkaṟa mirpaṉariku munu nyura wantinytjanguṟu watarkuriwiyangku rawangku kulilku.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Paluṟu nyurala tjakultjunkuku uwankara ngayulu palula wangkanytja, ka nyura wangaṉarangku kuliṟa tjukaṟurungku palyannyangka ngayulu ngalkilarira nyurampa mirpaṉtju tjuṯa pikangku pungkuku.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Ka ngayuku angeltu nyurala kuranyurira nyuranya katiṟinkuku manta panya palulakutu, panya manta nyara palulawanu aṉangu kutjupa kutjupa kuwari ma-nyinara waṉaṉi ngura tjuṯangka, aṉangu panya Amurkunu tjuṯa, Iitakunu tjuṯa, Piṟitjikunu tjuṯa, Kainankunu tjuṯa, Ipakunu tjuṯa, munu Tjaipukunu tjuṯa kuḻu. Kaṉa nyara palunya tjananya ngayulu pungkula wiyalku.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 Ka nyura uti tjanampa god tjuṯa pupakatira waḻkulwiyangku wantima munuya tjanampa inmaku nintiringkuwiyangku kuḻu wantima munu tjananya arkantja wiyangku wantima alatjiṯu. Munuya tjanampa god panya puṉunguṟu palyantja tjuṯa kaṯantaṟa minya-minyanma, munu palu puṟunypaṯu tjanampa apu panya waṟa miḻmiḻpa tjuṯa kuḻu punkatjingaṟa kaṯantaṟa wiyanma.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 “Munuya ngayunya kutju waḻkunma nyurampa Mayatja Godanya, kaṉa ngayulu nyuranya pukuḻmaṟa ungkuku mai puḻka mina puḻka kuḻu, munuṉa aṉangu kutjupa pikatjara ngarinyangka palyaṟungulku alatjiṯu, ka pika uwankara wiyaringkuku.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Ka nyura ngura nyara palula nyinara minyma uwankarangku tjitji iṯi wiṟu kanyilku, ka iṯi uwankara tjuningka unngu ilunytja wiya wanka alatjiṯu wirkankuku. Ka minyma kutjupa iṯi wiya nyinanytja wiya uwankarangku alatjiṯuya iṯi kanyilku, ka tjitji uwankara puḻkaringkula rawa mulapa nyinaku munuya tjiḻpiringkula pamparingkula kutju iluku.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 “Kaṉa ngayulu aṉangu panya manta nyara palula ngaṉmanypa nyinanytja tjuṯa nyurampa nguḻu-nguḻu nyinanytjaku palyalku. Ka nyura palula tjanalakutu ma-wirkankunyangka nyakula paluṟu tjana puṯu kuli-kulilku munuya puḻkaṟa nguḻuringkula wirtjapakalku nyuralanguṟu.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Ngayuluṉa iḻiḻpa puṟunypa tjuṯa nyurala kuranyu iyalku aṉangu panya Ipakunu tjuṯakutu munu Kainankunu tjuṯakutu munu Iitakunu tjuṯakutu kuḻu, kaya paluṟu tjana nyakula nguḻu wirtjapakalku munuya ngura nyara palunya wantikatiku.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Palu ngayuluṉa tjananya mapalkungku yiya kutjungka nguḻutjingaṟa pakaltjingantja wiyangku wantinyi. Tjinguṟu ngayulu tjananya mapalkungku pakaltjingannyangkampa ngura paluṟu uḻṯu ngaṟaku aṉangu wiyangka, ka kuka inuṟa tjuṯa mularariku munuya manta angaṟa nyinaku pikaṯi tjuṯa, ka nyura puṯu nguwanpa tjananya nguḻutjingalku.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Palu ngayulu tjananya purkaṟangku pakaltjingalku nyura aṉangu ma-tjuṯa mulararinytjaku paṯaṟa. Ka palulanguṟu nyura tjuṯa mulararira manta pala palula lipiwanu nyinaku ngura winkingka.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 “Ngayulu kuwari manta puḻka nyuranya unganyi, panya uḻpaṟira uṟu ini Tjitin-tjitinnga ngaṟanyi, ka nyurampa manta ngaṟaku nyara palulanguṟu alinytjara karu uṟu ini Yupuṟaitilakutu. Ka panya kakaraṟa uṟu puḻka ini Mititu-ṟaniyanya ngaṟanyi, ka nyurampa manta ngaṟaku uṟu nyara palulanguṟu wiluṟarakutu pilakutu. Nyanga alatjiṉa nyuranya unganyi manta puḻka munuṉa nyuranya puḻkaṟa witulyankuku aṉangu panya palula nyinapai tjuṯa pikangku pungkula ma-pakaltjingantjaku.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Ka nyura uti tjanala munu tjanampa god tjuṯangka kuḻu kalypantaṟa wangkanytja wiyangku wantima.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 Munuya nyurampa ngurangka nyinanytjaku-tawara tjananya paiṟa iyanma. Panya tjana tjinguṟu nyurampa ngurangka nyinarampa nyuranya mukumukulku tjanampa god tjuṯa waḻkuntjaku, ka nyura ngayunya kulintja wiyaringkuku munu watarkuriku.”
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.