Êxodo 23
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 “Kulilaya! Nyura uti tjukurpa ngunti-ngunti para-tjakultjunkunytja wiyangku wantima. Tjinguṟu watingku mulapa kura palyaṉu, kaya palunya alpamilaṟa ngunti wangkanytjikitjangku kulintja wiyangku wantima.
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 “Munuya aṉangu tjuṯangku kura palyannyangka nyakulampa tjanala tjunguringkunytja wiyangku wantira palyanyku nyinama. Tjinguṟuya aṉangu tjuṯangku kuutpangka ngaṟala wati ngurkantankupaingka ngunti tjakultjunanyi, ka tjana nyuntunya palu puṟunypaṯu ngunti wangkanytjaku wituwitunnyangka kuliṟa wantima munu nyuntu walytjangku kulintja kutju tjukaṟurungku tjakultjunama.
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 Tjinguṟuya wati mani wiyatjara ngaḻṯutjara kura palyannyangka witiṟa kuutpakutu katiku mayatjangku ngurkantankunytjaku. Ka wati panya mayatja ngurkantankupailu uti palunya ngunti mani wiyatjaraku ngaḻṯuringkula wantiwiyangku tjukaṟurungku ngurkantanama kura palyantjitjanguṟu.
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 “Tjinguṟu aṉangu kutjupa nyuntumpa rawa kuraringkupai nyinanyi. Ka nyuntu tjinguṟu palumpa puluka munta tjinguṟu tangkiyi ankunyangka nyakulampa wantir'iyalwiyangku maḻakungku mantjiṟa katira palunya ungama.
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 Munu tjinguṟu nyuntu nyanganyi wati panya palumpa tangkiyi ulytja puḻkatjara punkannyangka, munu nyuntu uti nyakulampa palunya wantiwiyangku alpamilanma tangkiyi panya maḻakungku pakaltjingantjaku.
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 “Ka tjinguṟu wati ngaḻṯutjara mani wiyatjara kuutpangka ngaṟanyi mayatjangku ngurkantankunytjaku. Ka uti mayatja panya paluṟu wati panya ngaḻṯutjara purkaṟangku kulinma munu tjukaṟurungku ngurkantanama ngunti kurantja wiyangku.
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 Ka nyura kuutpangka ngaṟala mayatjangka miṟangka ngunti aṉangu kutjupa kuralwiyangku wantira tjukaṟurungku kutju wangkama mulamulangku. Munuya aṉangu kutjupa palyanyku nyinanyangka unytjungku kukanymaṟa iluntankuwiyangku wantima. Panya ngayulu aṉangungku kura palyannyangka nyakula wantiwiyangku palunya ngurkantankupai ngapartji pikatjarantjikitjangku.
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 “Tjinguṟu wati kurangku nyuntunya mani ungkuku kuutpangka ngaṟala mayatja panya ngurkantankupailu ngunti kurantjaku tjukaṟurungku-palku wangkara. Palu alatji mani ngunti ungkunyangka wantima alatjiṯu tjukaṟurungku kutju wangkanytjikitjangku. Panya mani nyanga paluṟu nyuntumpa kulintja kuralku, ka nyuntu manikitjangku tjukaṟurungku-palku wangkaku munu aṉangu panya palyanyku nyinapainya kuranmankuku mayatja ngurkantankupailu ngunti mulapa-palku ngurkantankunytjaku.
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 “Nyura uti aṉangu malikitja tjuṯa kuralwiyangku palyanyku kanyinma. Panya nyura ninti, panya ngaṉmanypa nyura kuḻu ngura Itjipala malikitja nyinangi.”
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “Ka nyura uti yiya 6 ngaṟanyangka manta nyurampa ngaṯiṟa runyuṟa uṉinypa tjuṯa tjarpatjura waṉanma mai puḻka pakaltjingantjikitjangku. Munuya mai pakaṟa kuṟuringkunyangka uranma.
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 Munuya palulanguṟu yiya panya 6 ngaṟala wiyaringkunyangka maḻangka yiya panya 7-ta uṉinypa mai piṟuku pakaltjingalwiyangku wantima manta panya yiya kutju uḻṯu ngarira pakuwiyaringkunytjaku. Ka nyura uti mai kutjupa kutjupa tjuṯa walytja pakannyangka nyakula uralwiyangku wantima aṉangu ngaḻṯutjara tjuṯangku pitjala uraṟa ngalkuntjaku, inuṟa tjuṯangku kuḻu. Munuya palu puṟunypaṯu mantjintjaku wantima mai kiṟipitji, munu mai alipa kuḻu.
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 “Munu nyura uti tjiṟirpi 6 kutju waṟkarima munu palula maḻangka tjiṟirpi 7-ta waṟkariwiyangku wantira pakuwiyaringama, ka nyurampa aṉangu waṟkaripai tjuṯa kuḻu uti waṟka wiya nyinara pakuwiyaringama, munu nyurampa puluka, tangkiyi tjuṯa kuḻu. Ka aṉangu malikitja tjuṯa kuḻu uti nyurala tjungu nyinara pakuwiyaringama tjiṟirpi panya 7-ta.
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 “Uwa, wangaṉarangkuya kulinma uwankara ngayulu Mayatja Godalu nyurala wangkanytja. Munuya wantima god kutjupangka tjapilwiyangku, munuya ini palunya tjananya wangkawiyangku alatjiṯu wantima.”
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 “Ka nyura uti yiya kutjupa yiya kutjupa inma puḻka maṉkurpa palyanma tiṯutjarangku ngayunya waḻkuntjikitjangku.”
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 “Piṟa panya ini Apipala nyura uti inma panya ini ‘Mai Piltjanya’ palyanma panya piṟa nyanga palula nyura Itjipanya wantikatingu, ka panyaṉa inma nyanga palunya palyantjaku nyurala ngaṉmanytju wangkangu. Kaya panya puṟunypaṯu palyanma munuya mai pilytja kutju ngalkunma yiitjatjara wantira inma nyanga paluṟu ngaṟanyangka tjiṉṯu panya 7 ngaṟala wiyaringkunytjaku. Munuya ngayunya waḻkuntjikitja maṟalpa pitjawiyangku kuka katima ngayunya ungkunytjikitjangku.”
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 “Munu nyura uti inma puḻka kutjupa palyanma kuḻingka nyurampa mai wiita kuṟuringkunyangka urantjikitjangku inma ini ‘Mai Urantjanya.’ Munuya mai uraṟa ngaṉmanytju urantjitja-waraṟa ngayunya ungama, panya ngayuluṉa nyurampa mai uwankara pakaltjingaṉu.”
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 “Uwa, yiya kutjupa yiya kutjupa wati uwankarangku uti maṉkuraṟa tjunguringama inma nyanga maṉkurpa palyaṟa ngayunya Mayatja Godanya waḻkuntjikitja.
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 “Munu nyura uti kuka pungkulampa mai yiitjatjarangka tjunguṟa ngayunya ungkuwiyangku wantima munu mai pilytjangka kutju tjunguṟa ungama. Munuya kuka pungkulampa kaṉpi uwankara kukanguṟu kaṯala munu tjiṉṯu nyara palulaṯu waṟungku tiliwakala uwankara wiyaringkunytjaku.
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 “Ka panya nyura kuḻi kutjupa kuḻi kutjupa mai wiita nyurampa kuṟuringkunyangka uralpai. Palu uti nyura mai ngaṉmanytju urantja tjuṯa katima Mayatja Godaku waḻikutu, munu palulanguṟu maḻa urantja tjuṯa kutju nyurampa ngurakutu katima.
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 “Kulilaya! Ngayulu angelpa iyalku nyura ankunyangka kuranyurira nyuranya aṯunymaṟa katiṟinkunytjaku ngura panya ngayulu ngaṉmanytju nyurampa palyantjitjakutu.
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 Ka nyura uti angelpa nyanga palula wangaṉarangku kulinma tungunpungkuwiyangku panya ngayuluṉa palunya wituṟa iyaṉu tjakulpa nyuralakutu. Kaya paluṟu wangkanyangka kuliṟa wantinytja wiyangku wangaṉarangku kulinma, panya nyura palula tungunpungkula wantinyangkampa angelpa paluṟu nyurampa puḻkaṟa mirpaṉariku munu nyura wantinytjanguṟu watarkuriwiyangku rawangku kulilku.
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 Paluṟu nyurala tjakultjunkuku uwankara ngayulu palula wangkanytja, ka nyura wangaṉarangku kuliṟa tjukaṟurungku palyannyangka ngayulu ngalkilarira nyurampa mirpaṉtju tjuṯa pikangku pungkuku.
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 Ka ngayuku angeltu nyurala kuranyurira nyuranya katiṟinkuku manta panya palulakutu, panya manta nyara palulawanu aṉangu kutjupa kutjupa kuwari ma-nyinara waṉaṉi ngura tjuṯangka, aṉangu panya Amurkunu tjuṯa, Iitakunu tjuṯa, Piṟitjikunu tjuṯa, Kainankunu tjuṯa, Ipakunu tjuṯa, munu Tjaipukunu tjuṯa kuḻu. Kaṉa nyara palunya tjananya ngayulu pungkula wiyalku.
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 Ka nyura uti tjanampa god tjuṯa pupakatira waḻkulwiyangku wantima munuya tjanampa inmaku nintiringkuwiyangku kuḻu wantima munu tjananya arkantja wiyangku wantima alatjiṯu. Munuya tjanampa god panya puṉunguṟu palyantja tjuṯa kaṯantaṟa minya-minyanma, munu palu puṟunypaṯu tjanampa apu panya waṟa miḻmiḻpa tjuṯa kuḻu punkatjingaṟa kaṯantaṟa wiyanma.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 “Munuya ngayunya kutju waḻkunma nyurampa Mayatja Godanya, kaṉa ngayulu nyuranya pukuḻmaṟa ungkuku mai puḻka mina puḻka kuḻu, munuṉa aṉangu kutjupa pikatjara ngarinyangka palyaṟungulku alatjiṯu, ka pika uwankara wiyaringkuku.
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 Ka nyura ngura nyara palula nyinara minyma uwankarangku tjitji iṯi wiṟu kanyilku, ka iṯi uwankara tjuningka unngu ilunytja wiya wanka alatjiṯu wirkankuku. Ka minyma kutjupa iṯi wiya nyinanytja wiya uwankarangku alatjiṯuya iṯi kanyilku, ka tjitji uwankara puḻkaringkula rawa mulapa nyinaku munuya tjiḻpiringkula pamparingkula kutju iluku.
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 “Kaṉa ngayulu aṉangu panya manta nyara palula ngaṉmanypa nyinanytja tjuṯa nyurampa nguḻu-nguḻu nyinanytjaku palyalku. Ka nyura palula tjanalakutu ma-wirkankunyangka nyakula paluṟu tjana puṯu kuli-kulilku munuya puḻkaṟa nguḻuringkula wirtjapakalku nyuralanguṟu.
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 Ngayuluṉa iḻiḻpa puṟunypa tjuṯa nyurala kuranyu iyalku aṉangu panya Ipakunu tjuṯakutu munu Kainankunu tjuṯakutu munu Iitakunu tjuṯakutu kuḻu, kaya paluṟu tjana nyakula nguḻu wirtjapakalku munuya ngura nyara palunya wantikatiku.
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 Palu ngayuluṉa tjananya mapalkungku yiya kutjungka nguḻutjingaṟa pakaltjingantja wiyangku wantinyi. Tjinguṟu ngayulu tjananya mapalkungku pakaltjingannyangkampa ngura paluṟu uḻṯu ngaṟaku aṉangu wiyangka, ka kuka inuṟa tjuṯa mularariku munuya manta angaṟa nyinaku pikaṯi tjuṯa, ka nyura puṯu nguwanpa tjananya nguḻutjingalku.
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 Palu ngayulu tjananya purkaṟangku pakaltjingalku nyura aṉangu ma-tjuṯa mulararinytjaku paṯaṟa. Ka palulanguṟu nyura tjuṯa mulararira manta pala palula lipiwanu nyinaku ngura winkingka.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 “Ngayulu kuwari manta puḻka nyuranya unganyi, panya uḻpaṟira uṟu ini Tjitin-tjitinnga ngaṟanyi, ka nyurampa manta ngaṟaku nyara palulanguṟu alinytjara karu uṟu ini Yupuṟaitilakutu. Ka panya kakaraṟa uṟu puḻka ini Mititu-ṟaniyanya ngaṟanyi, ka nyurampa manta ngaṟaku uṟu nyara palulanguṟu wiluṟarakutu pilakutu. Nyanga alatjiṉa nyuranya unganyi manta puḻka munuṉa nyuranya puḻkaṟa witulyankuku aṉangu panya palula nyinapai tjuṯa pikangku pungkula ma-pakaltjingantjaku.
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 Ka nyura uti tjanala munu tjanampa god tjuṯangka kuḻu kalypantaṟa wangkanytja wiyangku wantima.
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 Munuya nyurampa ngurangka nyinanytjaku-tawara tjananya paiṟa iyanma. Panya tjana tjinguṟu nyurampa ngurangka nyinarampa nyuranya mukumukulku tjanampa god tjuṯa waḻkuntjaku, ka nyura ngayunya kulintja wiyaringkuku munu watarkuriku.”
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.