Êxodo 23

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Kulilaya! Nyura uti tjukurpa ngunti-ngunti para-tjakultjunkunytja wiyangku wantima. Tjinguṟu watingku mulapa kura palyaṉu, kaya palunya alpamilaṟa ngunti wangkanytjikitjangku kulintja wiyangku wantima.
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 “Munuya aṉangu tjuṯangku kura palyannyangka nyakulampa tjanala tjunguringkunytja wiyangku wantira palyanyku nyinama. Tjinguṟuya aṉangu tjuṯangku kuutpangka ngaṟala wati ngurkantankupaingka ngunti tjakultjunanyi, ka tjana nyuntunya palu puṟunypaṯu ngunti wangkanytjaku wituwitunnyangka kuliṟa wantima munu nyuntu walytjangku kulintja kutju tjukaṟurungku tjakultjunama.
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 Tjinguṟuya wati mani wiyatjara ngaḻṯutjara kura palyannyangka witiṟa kuutpakutu katiku mayatjangku ngurkantankunytjaku. Ka wati panya mayatja ngurkantankupailu uti palunya ngunti mani wiyatjaraku ngaḻṯuringkula wantiwiyangku tjukaṟurungku ngurkantanama kura palyantjitjanguṟu.
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 “Tjinguṟu aṉangu kutjupa nyuntumpa rawa kuraringkupai nyinanyi. Ka nyuntu tjinguṟu palumpa puluka munta tjinguṟu tangkiyi ankunyangka nyakulampa wantir'iyalwiyangku maḻakungku mantjiṟa katira palunya ungama.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 Munu tjinguṟu nyuntu nyanganyi wati panya palumpa tangkiyi ulytja puḻkatjara punkannyangka, munu nyuntu uti nyakulampa palunya wantiwiyangku alpamilanma tangkiyi panya maḻakungku pakaltjingantjaku.
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 “Ka tjinguṟu wati ngaḻṯutjara mani wiyatjara kuutpangka ngaṟanyi mayatjangku ngurkantankunytjaku. Ka uti mayatja panya paluṟu wati panya ngaḻṯutjara purkaṟangku kulinma munu tjukaṟurungku ngurkantanama ngunti kurantja wiyangku.
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 Ka nyura kuutpangka ngaṟala mayatjangka miṟangka ngunti aṉangu kutjupa kuralwiyangku wantira tjukaṟurungku kutju wangkama mulamulangku. Munuya aṉangu kutjupa palyanyku nyinanyangka unytjungku kukanymaṟa iluntankuwiyangku wantima. Panya ngayulu aṉangungku kura palyannyangka nyakula wantiwiyangku palunya ngurkantankupai ngapartji pikatjarantjikitjangku.
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 “Tjinguṟu wati kurangku nyuntunya mani ungkuku kuutpangka ngaṟala mayatja panya ngurkantankupailu ngunti kurantjaku tjukaṟurungku-palku wangkara. Palu alatji mani ngunti ungkunyangka wantima alatjiṯu tjukaṟurungku kutju wangkanytjikitjangku. Panya mani nyanga paluṟu nyuntumpa kulintja kuralku, ka nyuntu manikitjangku tjukaṟurungku-palku wangkaku munu aṉangu panya palyanyku nyinapainya kuranmankuku mayatja ngurkantankupailu ngunti mulapa-palku ngurkantankunytjaku.
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 “Nyura uti aṉangu malikitja tjuṯa kuralwiyangku palyanyku kanyinma. Panya nyura ninti, panya ngaṉmanypa nyura kuḻu ngura Itjipala malikitja nyinangi.”
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 “Ka nyura uti yiya 6 ngaṟanyangka manta nyurampa ngaṯiṟa runyuṟa uṉinypa tjuṯa tjarpatjura waṉanma mai puḻka pakaltjingantjikitjangku. Munuya mai pakaṟa kuṟuringkunyangka uranma.
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Munuya palulanguṟu yiya panya 6 ngaṟala wiyaringkunyangka maḻangka yiya panya 7-ta uṉinypa mai piṟuku pakaltjingalwiyangku wantima manta panya yiya kutju uḻṯu ngarira pakuwiyaringkunytjaku. Ka nyura uti mai kutjupa kutjupa tjuṯa walytja pakannyangka nyakula uralwiyangku wantima aṉangu ngaḻṯutjara tjuṯangku pitjala uraṟa ngalkuntjaku, inuṟa tjuṯangku kuḻu. Munuya palu puṟunypaṯu mantjintjaku wantima mai kiṟipitji, munu mai alipa kuḻu.
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Munu nyura uti tjiṟirpi 6 kutju waṟkarima munu palula maḻangka tjiṟirpi 7-ta waṟkariwiyangku wantira pakuwiyaringama, ka nyurampa aṉangu waṟkaripai tjuṯa kuḻu uti waṟka wiya nyinara pakuwiyaringama, munu nyurampa puluka, tangkiyi tjuṯa kuḻu. Ka aṉangu malikitja tjuṯa kuḻu uti nyurala tjungu nyinara pakuwiyaringama tjiṟirpi panya 7-ta.
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 “Uwa, wangaṉarangkuya kulinma uwankara ngayulu Mayatja Godalu nyurala wangkanytja. Munuya wantima god kutjupangka tjapilwiyangku, munuya ini palunya tjananya wangkawiyangku alatjiṯu wantima.”
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 “Ka nyura uti yiya kutjupa yiya kutjupa inma puḻka maṉkurpa palyanma tiṯutjarangku ngayunya waḻkuntjikitjangku.”
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 “Piṟa panya ini Apipala nyura uti inma panya ini ‘Mai Piltjanya’ palyanma panya piṟa nyanga palula nyura Itjipanya wantikatingu, ka panyaṉa inma nyanga palunya palyantjaku nyurala ngaṉmanytju wangkangu. Kaya panya puṟunypaṯu palyanma munuya mai pilytja kutju ngalkunma yiitjatjara wantira inma nyanga paluṟu ngaṟanyangka tjiṉṯu panya 7 ngaṟala wiyaringkunytjaku. Munuya ngayunya waḻkuntjikitja maṟalpa pitjawiyangku kuka katima ngayunya ungkunytjikitjangku.”
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 “Munu nyura uti inma puḻka kutjupa palyanma kuḻingka nyurampa mai wiita kuṟuringkunyangka urantjikitjangku inma ini ‘Mai Urantjanya.’ Munuya mai uraṟa ngaṉmanytju urantjitja-waraṟa ngayunya ungama, panya ngayuluṉa nyurampa mai uwankara pakaltjingaṉu.”
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 “Uwa, yiya kutjupa yiya kutjupa wati uwankarangku uti maṉkuraṟa tjunguringama inma nyanga maṉkurpa palyaṟa ngayunya Mayatja Godanya waḻkuntjikitja.
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 “Munu nyura uti kuka pungkulampa mai yiitjatjarangka tjunguṟa ngayunya ungkuwiyangku wantima munu mai pilytjangka kutju tjunguṟa ungama. Munuya kuka pungkulampa kaṉpi uwankara kukanguṟu kaṯala munu tjiṉṯu nyara palulaṯu waṟungku tiliwakala uwankara wiyaringkunytjaku.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 “Ka panya nyura kuḻi kutjupa kuḻi kutjupa mai wiita nyurampa kuṟuringkunyangka uralpai. Palu uti nyura mai ngaṉmanytju urantja tjuṯa katima Mayatja Godaku waḻikutu, munu palulanguṟu maḻa urantja tjuṯa kutju nyurampa ngurakutu katima.
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 “Kulilaya! Ngayulu angelpa iyalku nyura ankunyangka kuranyurira nyuranya aṯunymaṟa katiṟinkunytjaku ngura panya ngayulu ngaṉmanytju nyurampa palyantjitjakutu.
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 Ka nyura uti angelpa nyanga palula wangaṉarangku kulinma tungunpungkuwiyangku panya ngayuluṉa palunya wituṟa iyaṉu tjakulpa nyuralakutu. Kaya paluṟu wangkanyangka kuliṟa wantinytja wiyangku wangaṉarangku kulinma, panya nyura palula tungunpungkula wantinyangkampa angelpa paluṟu nyurampa puḻkaṟa mirpaṉariku munu nyura wantinytjanguṟu watarkuriwiyangku rawangku kulilku.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 Paluṟu nyurala tjakultjunkuku uwankara ngayulu palula wangkanytja, ka nyura wangaṉarangku kuliṟa tjukaṟurungku palyannyangka ngayulu ngalkilarira nyurampa mirpaṉtju tjuṯa pikangku pungkuku.
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Ka ngayuku angeltu nyurala kuranyurira nyuranya katiṟinkuku manta panya palulakutu, panya manta nyara palulawanu aṉangu kutjupa kutjupa kuwari ma-nyinara waṉaṉi ngura tjuṯangka, aṉangu panya Amurkunu tjuṯa, Iitakunu tjuṯa, Piṟitjikunu tjuṯa, Kainankunu tjuṯa, Ipakunu tjuṯa, munu Tjaipukunu tjuṯa kuḻu. Kaṉa nyara palunya tjananya ngayulu pungkula wiyalku.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Ka nyura uti tjanampa god tjuṯa pupakatira waḻkulwiyangku wantima munuya tjanampa inmaku nintiringkuwiyangku kuḻu wantima munu tjananya arkantja wiyangku wantima alatjiṯu. Munuya tjanampa god panya puṉunguṟu palyantja tjuṯa kaṯantaṟa minya-minyanma, munu palu puṟunypaṯu tjanampa apu panya waṟa miḻmiḻpa tjuṯa kuḻu punkatjingaṟa kaṯantaṟa wiyanma.
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 “Munuya ngayunya kutju waḻkunma nyurampa Mayatja Godanya, kaṉa ngayulu nyuranya pukuḻmaṟa ungkuku mai puḻka mina puḻka kuḻu, munuṉa aṉangu kutjupa pikatjara ngarinyangka palyaṟungulku alatjiṯu, ka pika uwankara wiyaringkuku.
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 Ka nyura ngura nyara palula nyinara minyma uwankarangku tjitji iṯi wiṟu kanyilku, ka iṯi uwankara tjuningka unngu ilunytja wiya wanka alatjiṯu wirkankuku. Ka minyma kutjupa iṯi wiya nyinanytja wiya uwankarangku alatjiṯuya iṯi kanyilku, ka tjitji uwankara puḻkaringkula rawa mulapa nyinaku munuya tjiḻpiringkula pamparingkula kutju iluku.
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 “Kaṉa ngayulu aṉangu panya manta nyara palula ngaṉmanypa nyinanytja tjuṯa nyurampa nguḻu-nguḻu nyinanytjaku palyalku. Ka nyura palula tjanalakutu ma-wirkankunyangka nyakula paluṟu tjana puṯu kuli-kulilku munuya puḻkaṟa nguḻuringkula wirtjapakalku nyuralanguṟu.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Ngayuluṉa iḻiḻpa puṟunypa tjuṯa nyurala kuranyu iyalku aṉangu panya Ipakunu tjuṯakutu munu Kainankunu tjuṯakutu munu Iitakunu tjuṯakutu kuḻu, kaya paluṟu tjana nyakula nguḻu wirtjapakalku munuya ngura nyara palunya wantikatiku.
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Palu ngayuluṉa tjananya mapalkungku yiya kutjungka nguḻutjingaṟa pakaltjingantja wiyangku wantinyi. Tjinguṟu ngayulu tjananya mapalkungku pakaltjingannyangkampa ngura paluṟu uḻṯu ngaṟaku aṉangu wiyangka, ka kuka inuṟa tjuṯa mularariku munuya manta angaṟa nyinaku pikaṯi tjuṯa, ka nyura puṯu nguwanpa tjananya nguḻutjingalku.
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Palu ngayulu tjananya purkaṟangku pakaltjingalku nyura aṉangu ma-tjuṯa mulararinytjaku paṯaṟa. Ka palulanguṟu nyura tjuṯa mulararira manta pala palula lipiwanu nyinaku ngura winkingka.
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 “Ngayulu kuwari manta puḻka nyuranya unganyi, panya uḻpaṟira uṟu ini Tjitin-tjitinnga ngaṟanyi, ka nyurampa manta ngaṟaku nyara palulanguṟu alinytjara karu uṟu ini Yupuṟaitilakutu. Ka panya kakaraṟa uṟu puḻka ini Mititu-ṟaniyanya ngaṟanyi, ka nyurampa manta ngaṟaku uṟu nyara palulanguṟu wiluṟarakutu pilakutu. Nyanga alatjiṉa nyuranya unganyi manta puḻka munuṉa nyuranya puḻkaṟa witulyankuku aṉangu panya palula nyinapai tjuṯa pikangku pungkula ma-pakaltjingantjaku.
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 Ka nyura uti tjanala munu tjanampa god tjuṯangka kuḻu kalypantaṟa wangkanytja wiyangku wantima.
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 Munuya nyurampa ngurangka nyinanytjaku-tawara tjananya paiṟa iyanma. Panya tjana tjinguṟu nyurampa ngurangka nyinarampa nyuranya mukumukulku tjanampa god tjuṯa waḻkuntjaku, ka nyura ngayunya kulintja wiyaringkuku munu watarkuriku.”
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.