Êxodo 20
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Ka murpu panya katu Godalu tjukurpa puḻka tjuṯa wangkangu nyanga alatji,
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “Kulila! Ngayuluṉa Mayatja Godanya, panya nyuranyaṉa Itjipalanguṟu ngalya-katingu, panya ngura nyara palulaya nyuranya pauntjingaṟa puḻkaṟa waṟkamilaningi Itjipanya nguraṟa tjuṯangku.|src="GT_EXO 20v3-17 stone tablets.tif" size="col" loc="p" ref="20:2"
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Nyura uti kutjupa kutjupa tjuṯa waḻkuntja wiyangku wantima munu ngayunya kutju God mulapa waḻkunma.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 “Nyura uti puṉu kutjupa kutjupa godanyanmaṟa waḻkuntjikitjangku palyantja wiyangku wantima. Ilkaṟitja puṟunypa, mantatja puṟunypa kuḻu ngaṟatjunkula waḻkuntjikitjangku palyantja wiyangku wantima. Munu panya uṟutja puṟunypa kuḻu palyantja wiyangku wantima godanyanmaṟa waḻkuntjikitjangku.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Puṉu pala palu puṟunytjaya kuranyu tultjungaṟakatira waḻkuntja wiyangku wantima alatjiṯu. Ngayunya kutjuya waḻkunma, panya ngayulu kutju mayatja puḻka nyurampa God, munuṉa nyura kutjupa waḻkunnyangka ngayulu puḻkaṟa mirpaṉaripai ngayunya kutju waḻkuntja-tjiratja. Munuṉa aṉangu ngayuku kuraringkupai tjuṯa pikatjaralku, munuṉa palulanguṟu nyara palumpa tjanampa kuranguṟu pikatjaralku tjanampa tjitji tjuṯa, munu tjanampa pakaḻi puḻiri tjuṯa, munu tjanampa pakaḻitja puḻiritja tjuṯa kuḻu. Alatjiṉa pikatjaralku panya ngaṉmanyitja tjuṯaku kuranguṟu.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Palu aṉangungku ngayuku mukuringkula, munu ngayulu wangkanytjitja wangaṉarangku kulinnyangkampa ngayulu palunya mukulya puḻkangku aṯunymaṟa kanyilku, munuṉa rawangku palumpa walytja maḻatja maḻatja mungilyi mulapa mukulyangku aṯunymaṟaṯu kanyilku.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Ngayuluṉa Mayatja Puḻkanya nyurampa God, ka nyura uti ngayunya ini ngalypa-ngalyparingkula unytjungku wangkanytja wiyangku wantima alatjiṯu. Panya kutjupangku ngayunya ini ngunti ngalypa-ngalyparingkula wangkanyangkaṉa palunya pungkuku alatjiṯu.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 “Nyura uti tjiṟirpi panya pakuwiyaringkupainya kulinma miḻmiḻpa mulapa kanyintjikitjangku watarkurinytja wiyangku.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Panya tjiṟirpi 6 ngaṟanyi nyura waṟkarinytjaku.
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 Palu tjiṟirpi 6 ngaṟala wiyaringkunyangka maḻangka tjiṟirpi panya 7 ngaṟanyi Tjiṉṯu Miḻmiḻpa nyura waṟka wiya nyinara pakuwiyaringkula ngayunya kulintjaku. |src="GT_EXO 20v3-17 stone tablets.tif" size="col" loc="p" ref="20:10" Ka nyura uti tjiṟirpi pala palula waṟkarinytja wiya nyinama nyurampa tjitji tjuṯa, munu panya aṉangu nyurala waṟkaripai tjuṯa kuḻu, nyurampa kuka tjuṯa kuḻu. Munu panya malikitja tjuṯa ngura kutjupanguṟu pitjala nyurala nguraṟarinytja tjuṯa kuḻu uti waṟkarinytja wiya nyinama tjiṟirpi panya miḻmiḻpa palula.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Panya ngayulu Mayatja Puḻkangku tjiṟirpi 6 uwankara palyaṉu manta, ilkaṟi, uṟu munu panya mantatja, ilkaṟitja, uṟutja uwankara kuḻu tjiṉṯu 6, munu panyaṉa nyara palulanguṟu uwankara palyaṟa wiyaringkula nyinara pakuwiyaringu tjiṉṯu panya 7-ta. Palulanguṟuṉa tjiṟirpi pala palunya miḻmiḻmaṟa palyanmanu ngayuku tjiṉṯu ngaṟanytjaku.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 “Nyura uti mamangka ngunytjungka wangaṉarangku kulinma mukulyangku. Pala palulanguṟu nyura rawa nguwanpa wanka nyinaku manta nyara ngayulu nyuranya ungkunytjitjangka.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 “Nyura uti aṉangu kutjupa iluntankunytja wiyangku wantima.
13 Não matarás.
14 “Nyura uti aṉangu kutjupaku kuringka ngarinytja wiyangku wantima kuri walytjangka kutju ngarima.
14 Não cometerás adultério.
15 “Nyura uti kutjupa kutjupa walytjatjara kutitjuṟa katinytja wiyangku wantima.
15 Não furtarás.
16 “Nyura uti aṉangu kutjupa ngunti ngukaṟa wangkawiyangku wantima.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 “Nyura uti kutjupa kutjupa walytjatjara nyakula mantjintjikitja ngunti mukuringkunytja wiyangku wantima. Wati kutjupaku kuriku ngunti mukuringkuwiyangku wantima. Wati kutjupaku waḻiku ngunti mukuringkuwiyangku wantima. Munu palumpa aṉangu waṟkaripai tjuṯaku, munu palumpa pulukaku, palumpa tangkiyiku, palumpa kutjupa kutjupa uwankaraku ngunti mukuringkuwiyangku wantima alatjiṯu.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Ka Godanya Mosela wangkanyangka Israelkunu tjuṯa puḻkaṟa nguḻuringangi. Panya kulinuya tjana tuunnyangka munu tuṟampata puuṟa wangkatjingannyangka. Munuya nyangu wanangaṟa pinpanyangka munu puyungku tjutunnyangka puḻi panya palunya. Munuya puḻkaṟa nguḻuringkula paṯu ngaṟala tjititingangi.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 Ka Mosenya Aaronnga pula ngalya-ukalingu puḻinguṟu. Kaya wangkangu Mosela, “Nyuntu kutjungkulanya wangkama, kala nganaṉa nyuntula kulinma. Palu Godalu nganaṉala wangkanyangka nganaṉa tjinguṟu iluku palunya kuliṟampa.”
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Ka Moselu wangkangu tjanala, “Nguḻuringkuwiyaya rapa ngaṟama. Panya Godanya nganaṉalakutu ngalya-ukalingu nganaṉa palula wangaṉarangku kulinnyangka nyakunytjikitja. Panya paluṟu mukuringanyi nyura kura wantira palula kutju tiṯutjarangku wangaṉarangku kulintjaku tungunpungkunytja wiyangku.” Alatji Moselu tjanala wangkangu.
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Munu paluṟu kutju puḻingka tatiṟa ma-ilaringu Godala panya ngangkaḻi maṟungka ngaṟanyangka, kaya aṉangu tjuṯa tjaṟu ngaṟangi puḻinguṟu ma-paṯuringkula.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Ka Mayatja Godalu tjukurpa tjuṯa mulapa wangkangi Mosela apu panya palula paluṟu ngapartji Israelkunu tjuṯangka wangkanytjaku. Nyanga alatji paluṟu wangkangu, “Nyura uwankarangku nyangu ngayulu ilkaṟinguṟu wangkanyangka.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Ka palulanguṟu nyura waḻkuntjikitjangku god ngalypa-ngalypa apu gold-nguṟu tjiilpanguṟu kuḻu palyantja wiyangku wantima munuya ngayunya apungka ini tjunguṟa waḻkulwiyangku wantima.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Nyura ngayuku pitjilpa puḻka palyala mantanguṟu munu pitjilpa pala palula ngayunya ungama kuka tjiipi, nanikuta, puluka, pungkula tiliwakaṟa. Ngayulu nyuranya wangkaku ngura kutjupangka kutjupangka ngayunya waḻkuntjaku. Munuṉa ngura nyara palula tjanala nyura wirkankunyangka ngayulu nyurampa pukuḻpa puḻka mulapa palyalku.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Tjinguṟu nyura pitjilpa ngayuku palyalku apunguṟu, palu apu tjuṯa wiṟuly-wiṟulymankuwiyangku wantima, panya nyura alatji lipulaṟa tjunkunyangka pitjilpa miḻmiḻpa wiyaringkuku kuka tiliwakaṟa ngayunya ungkula waḻkuntjaku.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Munu pitjilpa katu mulapa palyantja wiyangku wantima paḻtjuṟa tatilpaitjara. Panya katu tatinnyangkampa aṉangu tjuṯangku tjinguṟu ulytja unngutja nyakuku watiku puntu, ka kuṉṯaringkuku. Pala palula-tawara mantangka palyala.”
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.