Êxodo 20
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 Ka murpu panya katu Godalu tjukurpa puḻka tjuṯa wangkangu nyanga alatji,
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Kulila! Ngayuluṉa Mayatja Godanya, panya nyuranyaṉa Itjipalanguṟu ngalya-katingu, panya ngura nyara palulaya nyuranya pauntjingaṟa puḻkaṟa waṟkamilaningi Itjipanya nguraṟa tjuṯangku.|src="GT_EXO 20v3-17 stone tablets.tif" size="col" loc="p" ref="20:2"
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Nyura uti kutjupa kutjupa tjuṯa waḻkuntja wiyangku wantima munu ngayunya kutju God mulapa waḻkunma.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Nyura uti puṉu kutjupa kutjupa godanyanmaṟa waḻkuntjikitjangku palyantja wiyangku wantima. Ilkaṟitja puṟunypa, mantatja puṟunypa kuḻu ngaṟatjunkula waḻkuntjikitjangku palyantja wiyangku wantima. Munu panya uṟutja puṟunypa kuḻu palyantja wiyangku wantima godanyanmaṟa waḻkuntjikitjangku.
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Puṉu pala palu puṟunytjaya kuranyu tultjungaṟakatira waḻkuntja wiyangku wantima alatjiṯu. Ngayunya kutjuya waḻkunma, panya ngayulu kutju mayatja puḻka nyurampa God, munuṉa nyura kutjupa waḻkunnyangka ngayulu puḻkaṟa mirpaṉaripai ngayunya kutju waḻkuntja-tjiratja. Munuṉa aṉangu ngayuku kuraringkupai tjuṯa pikatjaralku, munuṉa palulanguṟu nyara palumpa tjanampa kuranguṟu pikatjaralku tjanampa tjitji tjuṯa, munu tjanampa pakaḻi puḻiri tjuṯa, munu tjanampa pakaḻitja puḻiritja tjuṯa kuḻu. Alatjiṉa pikatjaralku panya ngaṉmanyitja tjuṯaku kuranguṟu.
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 Palu aṉangungku ngayuku mukuringkula, munu ngayulu wangkanytjitja wangaṉarangku kulinnyangkampa ngayulu palunya mukulya puḻkangku aṯunymaṟa kanyilku, munuṉa rawangku palumpa walytja maḻatja maḻatja mungilyi mulapa mukulyangku aṯunymaṟaṯu kanyilku.
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Ngayuluṉa Mayatja Puḻkanya nyurampa God, ka nyura uti ngayunya ini ngalypa-ngalyparingkula unytjungku wangkanytja wiyangku wantima alatjiṯu. Panya kutjupangku ngayunya ini ngunti ngalypa-ngalyparingkula wangkanyangkaṉa palunya pungkuku alatjiṯu.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “Nyura uti tjiṟirpi panya pakuwiyaringkupainya kulinma miḻmiḻpa mulapa kanyintjikitjangku watarkurinytja wiyangku.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Panya tjiṟirpi 6 ngaṟanyi nyura waṟkarinytjaku.
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 Palu tjiṟirpi 6 ngaṟala wiyaringkunyangka maḻangka tjiṟirpi panya 7 ngaṟanyi Tjiṉṯu Miḻmiḻpa nyura waṟka wiya nyinara pakuwiyaringkula ngayunya kulintjaku. |src="GT_EXO 20v3-17 stone tablets.tif" size="col" loc="p" ref="20:10" Ka nyura uti tjiṟirpi pala palula waṟkarinytja wiya nyinama nyurampa tjitji tjuṯa, munu panya aṉangu nyurala waṟkaripai tjuṯa kuḻu, nyurampa kuka tjuṯa kuḻu. Munu panya malikitja tjuṯa ngura kutjupanguṟu pitjala nyurala nguraṟarinytja tjuṯa kuḻu uti waṟkarinytja wiya nyinama tjiṟirpi panya miḻmiḻpa palula.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Panya ngayulu Mayatja Puḻkangku tjiṟirpi 6 uwankara palyaṉu manta, ilkaṟi, uṟu munu panya mantatja, ilkaṟitja, uṟutja uwankara kuḻu tjiṉṯu 6, munu panyaṉa nyara palulanguṟu uwankara palyaṟa wiyaringkula nyinara pakuwiyaringu tjiṉṯu panya 7-ta. Palulanguṟuṉa tjiṟirpi pala palunya miḻmiḻmaṟa palyanmanu ngayuku tjiṉṯu ngaṟanytjaku.
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 “Nyura uti mamangka ngunytjungka wangaṉarangku kulinma mukulyangku. Pala palulanguṟu nyura rawa nguwanpa wanka nyinaku manta nyara ngayulu nyuranya ungkunytjitjangka.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Nyura uti aṉangu kutjupa iluntankunytja wiyangku wantima.
13 Não matarás.
14 “Nyura uti aṉangu kutjupaku kuringka ngarinytja wiyangku wantima kuri walytjangka kutju ngarima.
14 Não adulterarás.
15 “Nyura uti kutjupa kutjupa walytjatjara kutitjuṟa katinytja wiyangku wantima.
15 Não furtarás.
16 “Nyura uti aṉangu kutjupa ngunti ngukaṟa wangkawiyangku wantima.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Nyura uti kutjupa kutjupa walytjatjara nyakula mantjintjikitja ngunti mukuringkunytja wiyangku wantima. Wati kutjupaku kuriku ngunti mukuringkuwiyangku wantima. Wati kutjupaku waḻiku ngunti mukuringkuwiyangku wantima. Munu palumpa aṉangu waṟkaripai tjuṯaku, munu palumpa pulukaku, palumpa tangkiyiku, palumpa kutjupa kutjupa uwankaraku ngunti mukuringkuwiyangku wantima alatjiṯu.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Ka Godanya Mosela wangkanyangka Israelkunu tjuṯa puḻkaṟa nguḻuringangi. Panya kulinuya tjana tuunnyangka munu tuṟampata puuṟa wangkatjingannyangka. Munuya nyangu wanangaṟa pinpanyangka munu puyungku tjutunnyangka puḻi panya palunya. Munuya puḻkaṟa nguḻuringkula paṯu ngaṟala tjititingangi.
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 Ka Mosenya Aaronnga pula ngalya-ukalingu puḻinguṟu. Kaya wangkangu Mosela, “Nyuntu kutjungkulanya wangkama, kala nganaṉa nyuntula kulinma. Palu Godalu nganaṉala wangkanyangka nganaṉa tjinguṟu iluku palunya kuliṟampa.”
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Ka Moselu wangkangu tjanala, “Nguḻuringkuwiyaya rapa ngaṟama. Panya Godanya nganaṉalakutu ngalya-ukalingu nganaṉa palula wangaṉarangku kulinnyangka nyakunytjikitja. Panya paluṟu mukuringanyi nyura kura wantira palula kutju tiṯutjarangku wangaṉarangku kulintjaku tungunpungkunytja wiyangku.” Alatji Moselu tjanala wangkangu.
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Munu paluṟu kutju puḻingka tatiṟa ma-ilaringu Godala panya ngangkaḻi maṟungka ngaṟanyangka, kaya aṉangu tjuṯa tjaṟu ngaṟangi puḻinguṟu ma-paṯuringkula.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 Ka Mayatja Godalu tjukurpa tjuṯa mulapa wangkangi Mosela apu panya palula paluṟu ngapartji Israelkunu tjuṯangka wangkanytjaku. Nyanga alatji paluṟu wangkangu, “Nyura uwankarangku nyangu ngayulu ilkaṟinguṟu wangkanyangka.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Ka palulanguṟu nyura waḻkuntjikitjangku god ngalypa-ngalypa apu gold-nguṟu tjiilpanguṟu kuḻu palyantja wiyangku wantima munuya ngayunya apungka ini tjunguṟa waḻkulwiyangku wantima.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 Nyura ngayuku pitjilpa puḻka palyala mantanguṟu munu pitjilpa pala palula ngayunya ungama kuka tjiipi, nanikuta, puluka, pungkula tiliwakaṟa. Ngayulu nyuranya wangkaku ngura kutjupangka kutjupangka ngayunya waḻkuntjaku. Munuṉa ngura nyara palula tjanala nyura wirkankunyangka ngayulu nyurampa pukuḻpa puḻka mulapa palyalku.
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Tjinguṟu nyura pitjilpa ngayuku palyalku apunguṟu, palu apu tjuṯa wiṟuly-wiṟulymankuwiyangku wantima, panya nyura alatji lipulaṟa tjunkunyangka pitjilpa miḻmiḻpa wiyaringkuku kuka tiliwakaṟa ngayunya ungkula waḻkuntjaku.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Munu pitjilpa katu mulapa palyantja wiyangku wantima paḻtjuṟa tatilpaitjara. Panya katu tatinnyangkampa aṉangu tjuṯangku tjinguṟu ulytja unngutja nyakuku watiku puntu, ka kuṉṯaringkuku. Pala palula-tawara mantangka palyala.”
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.