Êxodo 20

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka murpu panya katu Godalu tjukurpa puḻka tjuṯa wangkangu nyanga alatji,
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 “Kulila! Ngayuluṉa Mayatja Godanya, panya nyuranyaṉa Itjipalanguṟu ngalya-katingu, panya ngura nyara palulaya nyuranya pauntjingaṟa puḻkaṟa waṟkamilaningi Itjipanya nguraṟa tjuṯangku.|src="GT_EXO 20v3-17 stone tablets.tif" size="col" loc="p" ref="20:2"
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 Nyura uti kutjupa kutjupa tjuṯa waḻkuntja wiyangku wantima munu ngayunya kutju God mulapa waḻkunma.
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 “Nyura uti puṉu kutjupa kutjupa godanyanmaṟa waḻkuntjikitjangku palyantja wiyangku wantima. Ilkaṟitja puṟunypa, mantatja puṟunypa kuḻu ngaṟatjunkula waḻkuntjikitjangku palyantja wiyangku wantima. Munu panya uṟutja puṟunypa kuḻu palyantja wiyangku wantima godanyanmaṟa waḻkuntjikitjangku.
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 Puṉu pala palu puṟunytjaya kuranyu tultjungaṟakatira waḻkuntja wiyangku wantima alatjiṯu. Ngayunya kutjuya waḻkunma, panya ngayulu kutju mayatja puḻka nyurampa God, munuṉa nyura kutjupa waḻkunnyangka ngayulu puḻkaṟa mirpaṉaripai ngayunya kutju waḻkuntja-tjiratja. Munuṉa aṉangu ngayuku kuraringkupai tjuṯa pikatjaralku, munuṉa palulanguṟu nyara palumpa tjanampa kuranguṟu pikatjaralku tjanampa tjitji tjuṯa, munu tjanampa pakaḻi puḻiri tjuṯa, munu tjanampa pakaḻitja puḻiritja tjuṯa kuḻu. Alatjiṉa pikatjaralku panya ngaṉmanyitja tjuṯaku kuranguṟu.
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 Palu aṉangungku ngayuku mukuringkula, munu ngayulu wangkanytjitja wangaṉarangku kulinnyangkampa ngayulu palunya mukulya puḻkangku aṯunymaṟa kanyilku, munuṉa rawangku palumpa walytja maḻatja maḻatja mungilyi mulapa mukulyangku aṯunymaṟaṯu kanyilku.
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 “Ngayuluṉa Mayatja Puḻkanya nyurampa God, ka nyura uti ngayunya ini ngalypa-ngalyparingkula unytjungku wangkanytja wiyangku wantima alatjiṯu. Panya kutjupangku ngayunya ini ngunti ngalypa-ngalyparingkula wangkanyangkaṉa palunya pungkuku alatjiṯu.
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 “Nyura uti tjiṟirpi panya pakuwiyaringkupainya kulinma miḻmiḻpa mulapa kanyintjikitjangku watarkurinytja wiyangku.
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 Panya tjiṟirpi 6 ngaṟanyi nyura waṟkarinytjaku.
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 Palu tjiṟirpi 6 ngaṟala wiyaringkunyangka maḻangka tjiṟirpi panya 7 ngaṟanyi Tjiṉṯu Miḻmiḻpa nyura waṟka wiya nyinara pakuwiyaringkula ngayunya kulintjaku. |src="GT_EXO 20v3-17 stone tablets.tif" size="col" loc="p" ref="20:10" Ka nyura uti tjiṟirpi pala palula waṟkarinytja wiya nyinama nyurampa tjitji tjuṯa, munu panya aṉangu nyurala waṟkaripai tjuṯa kuḻu, nyurampa kuka tjuṯa kuḻu. Munu panya malikitja tjuṯa ngura kutjupanguṟu pitjala nyurala nguraṟarinytja tjuṯa kuḻu uti waṟkarinytja wiya nyinama tjiṟirpi panya miḻmiḻpa palula.
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 Panya ngayulu Mayatja Puḻkangku tjiṟirpi 6 uwankara palyaṉu manta, ilkaṟi, uṟu munu panya mantatja, ilkaṟitja, uṟutja uwankara kuḻu tjiṉṯu 6, munu panyaṉa nyara palulanguṟu uwankara palyaṟa wiyaringkula nyinara pakuwiyaringu tjiṉṯu panya 7-ta. Palulanguṟuṉa tjiṟirpi pala palunya miḻmiḻmaṟa palyanmanu ngayuku tjiṉṯu ngaṟanytjaku.
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 “Nyura uti mamangka ngunytjungka wangaṉarangku kulinma mukulyangku. Pala palulanguṟu nyura rawa nguwanpa wanka nyinaku manta nyara ngayulu nyuranya ungkunytjitjangka.
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 “Nyura uti aṉangu kutjupa iluntankunytja wiyangku wantima.
13 — Não mate.
14 “Nyura uti aṉangu kutjupaku kuringka ngarinytja wiyangku wantima kuri walytjangka kutju ngarima.
14 — Não cometa adultério.
15 “Nyura uti kutjupa kutjupa walytjatjara kutitjuṟa katinytja wiyangku wantima.
15 — Não roube.
16 “Nyura uti aṉangu kutjupa ngunti ngukaṟa wangkawiyangku wantima.
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 “Nyura uti kutjupa kutjupa walytjatjara nyakula mantjintjikitja ngunti mukuringkunytja wiyangku wantima. Wati kutjupaku kuriku ngunti mukuringkuwiyangku wantima. Wati kutjupaku waḻiku ngunti mukuringkuwiyangku wantima. Munu palumpa aṉangu waṟkaripai tjuṯaku, munu palumpa pulukaku, palumpa tangkiyiku, palumpa kutjupa kutjupa uwankaraku ngunti mukuringkuwiyangku wantima alatjiṯu.”
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 Ka Godanya Mosela wangkanyangka Israelkunu tjuṯa puḻkaṟa nguḻuringangi. Panya kulinuya tjana tuunnyangka munu tuṟampata puuṟa wangkatjingannyangka. Munuya nyangu wanangaṟa pinpanyangka munu puyungku tjutunnyangka puḻi panya palunya. Munuya puḻkaṟa nguḻuringkula paṯu ngaṟala tjititingangi.
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 Ka Mosenya Aaronnga pula ngalya-ukalingu puḻinguṟu. Kaya wangkangu Mosela, “Nyuntu kutjungkulanya wangkama, kala nganaṉa nyuntula kulinma. Palu Godalu nganaṉala wangkanyangka nganaṉa tjinguṟu iluku palunya kuliṟampa.”
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 Ka Moselu wangkangu tjanala, “Nguḻuringkuwiyaya rapa ngaṟama. Panya Godanya nganaṉalakutu ngalya-ukalingu nganaṉa palula wangaṉarangku kulinnyangka nyakunytjikitja. Panya paluṟu mukuringanyi nyura kura wantira palula kutju tiṯutjarangku wangaṉarangku kulintjaku tungunpungkunytja wiyangku.” Alatji Moselu tjanala wangkangu.
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 Munu paluṟu kutju puḻingka tatiṟa ma-ilaringu Godala panya ngangkaḻi maṟungka ngaṟanyangka, kaya aṉangu tjuṯa tjaṟu ngaṟangi puḻinguṟu ma-paṯuringkula.
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 Ka Mayatja Godalu tjukurpa tjuṯa mulapa wangkangi Mosela apu panya palula paluṟu ngapartji Israelkunu tjuṯangka wangkanytjaku. Nyanga alatji paluṟu wangkangu, “Nyura uwankarangku nyangu ngayulu ilkaṟinguṟu wangkanyangka.
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 Ka palulanguṟu nyura waḻkuntjikitjangku god ngalypa-ngalypa apu gold-nguṟu tjiilpanguṟu kuḻu palyantja wiyangku wantima munuya ngayunya apungka ini tjunguṟa waḻkulwiyangku wantima.
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 Nyura ngayuku pitjilpa puḻka palyala mantanguṟu munu pitjilpa pala palula ngayunya ungama kuka tjiipi, nanikuta, puluka, pungkula tiliwakaṟa. Ngayulu nyuranya wangkaku ngura kutjupangka kutjupangka ngayunya waḻkuntjaku. Munuṉa ngura nyara palula tjanala nyura wirkankunyangka ngayulu nyurampa pukuḻpa puḻka mulapa palyalku.
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 Tjinguṟu nyura pitjilpa ngayuku palyalku apunguṟu, palu apu tjuṯa wiṟuly-wiṟulymankuwiyangku wantima, panya nyura alatji lipulaṟa tjunkunyangka pitjilpa miḻmiḻpa wiyaringkuku kuka tiliwakaṟa ngayunya ungkula waḻkuntjaku.
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 Munu pitjilpa katu mulapa palyantja wiyangku wantima paḻtjuṟa tatilpaitjara. Panya katu tatinnyangkampa aṉangu tjuṯangku tjinguṟu ulytja unngutja nyakuku watiku puntu, ka kuṉṯaringkuku. Pala palula-tawara mantangka palyala.”
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.