Êxodo 17
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Kaya Israelkunu tjuṯa uwankara uṯuḻu winki anangi pilangka ngura ini Tjiinnga wantikatira, munuya rawa para-pitjaliṟa ngura kutjupa kutjupangka ngura tjunkula nyinangi Mayatja Godalu nintinnyangka. Munuya kutjupa-aṟa ngura ini Rapitimala wirkaṟa ngura tjunu. Palu ngura nyara paluṟu mina wiya.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Kaya aṉangu tjuṯa mulyararira Moseku mirpaṉaringu, munuya wangkangu, “Minalanya uwa tjikintjaku.”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Palu aṉangu panya tjuṯangku mina ilungku Mosenya puḻkaṟa ngalytjurmaṟa wangkangi, “Nyaakulanyan ngalya-katingu Itjipalanguṟu? Nyangangka mina wiya. Ilunytjakulanyan katingu nganampa tjitji, kuka tjuṯa kuḻu.”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Ka Moselu Mayatja Godala puḻkaṟa tjapiningi, “Nyaalkuṉa aṉangu nyanga tjuṯa? Nyanga kuwariya kulini ngayunya apungka atuṟa iluntankunytjikitjangku.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Ka wangkangu Mosela, “Wati Israelkunu puḻka maṉkurpa aḻṯira ma-kati kuranyu munuya wantikati aṉangu pala tjuṯa. Munu nyuntumpa pala tjukara kuḻu kati, panya nyuntu karu Nayilnga pungu, panya palunya.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Ka ngayulu nyuntula kuranyu apu taaṉpangka ngaṟaku puḻi nyara Tjaniyala. Ka nyuntu puḻi nyara taaṉpa palunya tjukarangka puwa, ka apu palulanguṟu mina puḻka tjutiku aṉangu tjuṯangku tjikintjaku.” Alatji palyantjaku Godalu Mosela wangkangu, ka paluṟu kuliṟa ankula apu panya pungu wati panya puḻka tjuṯangka miṟangka, ka aḻaringkula mina tjutingu apunguṟu.|src="GT00009.tif" size="col" loc="p" ref="17:6"
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Ka Moselu ngura panya palunya ini kutjara tjunu Matjanya munu Miṟipanya. Alatji paluṟu ininu panya ngura pala palulaya Israelkunu tjuṯangku Godanya ngalytjurmaṟa wangkangi munuya palunya arkaṟa wangkangi, “Mayatja Godanyampa wanyu mulapa nganaṉala tjungu ngaṟanyi? Munta wiya-manti?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Ka Israelkunu tjuṯa ngura panya Rapitimala nyinanyangka aṉangu Ama-likakunu tjuṯa pika pitjangu tjananya pungkunytjikitja.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Ka Moselu nyakula wati ini Tjatjuwala wangkangu, “Wati Israelkunu tjuṯa ngurkantara munuya mungawinki ankula tjananya pikangku pungama Ama-likakunu nyara tjuṯa. Ka nyura tjanampa pikaringkunyangka ngayulu puḻi katu tatiṟa ngaṟala nyakuku tjukara panya palunyatjara, panya Godaluṉi kanyintjaku wangkangu.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Ka Tjatjuwalu wangaṉarangku kulinu Mosenya munu wati Israelkunu tjuṯa ngurkantanu pikakitja ankunytjaku. Munuya mungawinki ankula Ama-likakunu warmaḻa tjuṯa pikangku pungangi. Ka Mosenya pula Aaronnga wati kutjupa ini Uunya tjana tjungu tatinu puḻi katu.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Ka Moselu maṟa katuṟa kanyinnyangkaya wati Israelkunu tjuṯangku tjananya puḻkaṟa alatjiṯu pungkula waintaringi Ama-likakunu panya tjuṯa. Palu Moselu maṟa tjaṟunnyangkaya Ama-likakunu tjuṯangku ngapartji tjananya pungkula waintaringi Israelkunu panya tjuṯa.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Palu Mosenya pakuringu maṟa panya rawangku katuṟa kanyiṟa kanyiṟa. Ka palulanguṟu Aarontu pula Uulu puḻi puḻka mantjiṟa tjunu Mosela itingka puḻi palula nyinakatinytjaku. Munu paluṟu pula Moseku maṟa kampa kutjaranguṟu katuṟa kanyiningi rawangku tjiṉṯu tjarpanyangka kutju wantinytjikitjangku.|src="co00832b.TIF" size="col" loc="p" ref="17:12"
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Ka pala palulanguṟu Tjatjuwalu tjana wati Ama-likakunu tjuṯa puḻkaṟa alatjiṯu pungkula wiyaṉu.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Ka palula maḻangka Mayatja Godalu Mosela wangkangu, “Aṟa nyanga palunya watarkurinytjaku-tawara nyiringka walkatjura maḻatja tjuṯangku kuḻu nyakula kulintjaku, panya nyura Ama-likakunu tjuṯa pungkula wiyantja. Munu walkatjunkunytjatjanungku wati panya Tjatjuwala wangka, panya ngayulu aṉangu Ama-likakunu uwankara pungkula wiyalku alatjiṯu tjananya ngura winkitjangku kulintja wiyaringkunytjaku.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Ka ngura pala palula Moselu pitjilpa puḻka palyaṉu Godanya waḻkuntjikitjangku munu paluṟu pitjilpa palunya ininu, “Mayatja Godanya nganaṉanya anga-kanyilpainya”.
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Munu paluṟu wangkangu, “Panya ngayulu maṟa ilkaṟikutu katuṟa kanyiningi Mayatja Godalu nganaṉanya anga-kanyintjaku. Ka panya Mayatja Godalu tjananya tiṯutjarangku pikangku pungkuku aṉangu panya Ama-likakunu tjuṯa tjanampa pakaḻipiti kulypalpiti munu maḻatja maḻatja tjuṯa kuḻu.”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.