Êxodo 17

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaya Israelkunu tjuṯa uwankara uṯuḻu winki anangi pilangka ngura ini Tjiinnga wantikatira, munuya rawa para-pitjaliṟa ngura kutjupa kutjupangka ngura tjunkula nyinangi Mayatja Godalu nintinnyangka. Munuya kutjupa-aṟa ngura ini Rapitimala wirkaṟa ngura tjunu. Palu ngura nyara paluṟu mina wiya.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Kaya aṉangu tjuṯa mulyararira Moseku mirpaṉaringu, munuya wangkangu, “Minalanya uwa tjikintjaku.”
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Palu aṉangu panya tjuṯangku mina ilungku Mosenya puḻkaṟa ngalytjurmaṟa wangkangi, “Nyaakulanyan ngalya-katingu Itjipalanguṟu? Nyangangka mina wiya. Ilunytjakulanyan katingu nganampa tjitji, kuka tjuṯa kuḻu.”
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Ka Moselu Mayatja Godala puḻkaṟa tjapiningi, “Nyaalkuṉa aṉangu nyanga tjuṯa? Nyanga kuwariya kulini ngayunya apungka atuṟa iluntankunytjikitjangku.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 Ka wangkangu Mosela, “Wati Israelkunu puḻka maṉkurpa aḻṯira ma-kati kuranyu munuya wantikati aṉangu pala tjuṯa. Munu nyuntumpa pala tjukara kuḻu kati, panya nyuntu karu Nayilnga pungu, panya palunya.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 Ka ngayulu nyuntula kuranyu apu taaṉpangka ngaṟaku puḻi nyara Tjaniyala. Ka nyuntu puḻi nyara taaṉpa palunya tjukarangka puwa, ka apu palulanguṟu mina puḻka tjutiku aṉangu tjuṯangku tjikintjaku.” Alatji palyantjaku Godalu Mosela wangkangu, ka paluṟu kuliṟa ankula apu panya pungu wati panya puḻka tjuṯangka miṟangka, ka aḻaringkula mina tjutingu apunguṟu.|src="GT00009.tif" size="col" loc="p" ref="17:6"
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Ka Moselu ngura panya palunya ini kutjara tjunu Matjanya munu Miṟipanya. Alatji paluṟu ininu panya ngura pala palulaya Israelkunu tjuṯangku Godanya ngalytjurmaṟa wangkangi munuya palunya arkaṟa wangkangi, “Mayatja Godanyampa wanyu mulapa nganaṉala tjungu ngaṟanyi? Munta wiya-manti?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 Ka Israelkunu tjuṯa ngura panya Rapitimala nyinanyangka aṉangu Ama-likakunu tjuṯa pika pitjangu tjananya pungkunytjikitja.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 Ka Moselu nyakula wati ini Tjatjuwala wangkangu, “Wati Israelkunu tjuṯa ngurkantara munuya mungawinki ankula tjananya pikangku pungama Ama-likakunu nyara tjuṯa. Ka nyura tjanampa pikaringkunyangka ngayulu puḻi katu tatiṟa ngaṟala nyakuku tjukara panya palunyatjara, panya Godaluṉi kanyintjaku wangkangu.”
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Ka Tjatjuwalu wangaṉarangku kulinu Mosenya munu wati Israelkunu tjuṯa ngurkantanu pikakitja ankunytjaku. Munuya mungawinki ankula Ama-likakunu warmaḻa tjuṯa pikangku pungangi. Ka Mosenya pula Aaronnga wati kutjupa ini Uunya tjana tjungu tatinu puḻi katu.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 Ka Moselu maṟa katuṟa kanyinnyangkaya wati Israelkunu tjuṯangku tjananya puḻkaṟa alatjiṯu pungkula waintaringi Ama-likakunu panya tjuṯa. Palu Moselu maṟa tjaṟunnyangkaya Ama-likakunu tjuṯangku ngapartji tjananya pungkula waintaringi Israelkunu panya tjuṯa.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 Palu Mosenya pakuringu maṟa panya rawangku katuṟa kanyiṟa kanyiṟa. Ka palulanguṟu Aarontu pula Uulu puḻi puḻka mantjiṟa tjunu Mosela itingka puḻi palula nyinakatinytjaku. Munu paluṟu pula Moseku maṟa kampa kutjaranguṟu katuṟa kanyiningi rawangku tjiṉṯu tjarpanyangka kutju wantinytjikitjangku.|src="co00832b.TIF" size="col" loc="p" ref="17:12"
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 Ka pala palulanguṟu Tjatjuwalu tjana wati Ama-likakunu tjuṯa puḻkaṟa alatjiṯu pungkula wiyaṉu.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 Ka palula maḻangka Mayatja Godalu Mosela wangkangu, “Aṟa nyanga palunya watarkurinytjaku-tawara nyiringka walkatjura maḻatja tjuṯangku kuḻu nyakula kulintjaku, panya nyura Ama-likakunu tjuṯa pungkula wiyantja. Munu walkatjunkunytjatjanungku wati panya Tjatjuwala wangka, panya ngayulu aṉangu Ama-likakunu uwankara pungkula wiyalku alatjiṯu tjananya ngura winkitjangku kulintja wiyaringkunytjaku.”
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 Ka ngura pala palula Moselu pitjilpa puḻka palyaṉu Godanya waḻkuntjikitjangku munu paluṟu pitjilpa palunya ininu, “Mayatja Godanya nganaṉanya anga-kanyilpainya”.
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 Munu paluṟu wangkangu, “Panya ngayulu maṟa ilkaṟikutu katuṟa kanyiningi Mayatja Godalu nganaṉanya anga-kanyintjaku. Ka panya Mayatja Godalu tjananya tiṯutjarangku pikangku pungkuku aṉangu panya Ama-likakunu tjuṯa tjanampa pakaḻipiti kulypalpiti munu maḻatja maḻatja tjuṯa kuḻu.”
16 E disse: — Porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.