Êxodo 17
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Kaya Israelkunu tjuṯa uwankara uṯuḻu winki anangi pilangka ngura ini Tjiinnga wantikatira, munuya rawa para-pitjaliṟa ngura kutjupa kutjupangka ngura tjunkula nyinangi Mayatja Godalu nintinnyangka. Munuya kutjupa-aṟa ngura ini Rapitimala wirkaṟa ngura tjunu. Palu ngura nyara paluṟu mina wiya.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 Kaya aṉangu tjuṯa mulyararira Moseku mirpaṉaringu, munuya wangkangu, “Minalanya uwa tjikintjaku.”
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 Palu aṉangu panya tjuṯangku mina ilungku Mosenya puḻkaṟa ngalytjurmaṟa wangkangi, “Nyaakulanyan ngalya-katingu Itjipalanguṟu? Nyangangka mina wiya. Ilunytjakulanyan katingu nganampa tjitji, kuka tjuṯa kuḻu.”
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 Ka Moselu Mayatja Godala puḻkaṟa tjapiningi, “Nyaalkuṉa aṉangu nyanga tjuṯa? Nyanga kuwariya kulini ngayunya apungka atuṟa iluntankunytjikitjangku.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 Ka wangkangu Mosela, “Wati Israelkunu puḻka maṉkurpa aḻṯira ma-kati kuranyu munuya wantikati aṉangu pala tjuṯa. Munu nyuntumpa pala tjukara kuḻu kati, panya nyuntu karu Nayilnga pungu, panya palunya.
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 Ka ngayulu nyuntula kuranyu apu taaṉpangka ngaṟaku puḻi nyara Tjaniyala. Ka nyuntu puḻi nyara taaṉpa palunya tjukarangka puwa, ka apu palulanguṟu mina puḻka tjutiku aṉangu tjuṯangku tjikintjaku.” Alatji palyantjaku Godalu Mosela wangkangu, ka paluṟu kuliṟa ankula apu panya pungu wati panya puḻka tjuṯangka miṟangka, ka aḻaringkula mina tjutingu apunguṟu.|src="GT00009.tif" size="col" loc="p" ref="17:6"
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 Ka Moselu ngura panya palunya ini kutjara tjunu Matjanya munu Miṟipanya. Alatji paluṟu ininu panya ngura pala palulaya Israelkunu tjuṯangku Godanya ngalytjurmaṟa wangkangi munuya palunya arkaṟa wangkangi, “Mayatja Godanyampa wanyu mulapa nganaṉala tjungu ngaṟanyi? Munta wiya-manti?”
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Ka Israelkunu tjuṯa ngura panya Rapitimala nyinanyangka aṉangu Ama-likakunu tjuṯa pika pitjangu tjananya pungkunytjikitja.
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 Ka Moselu nyakula wati ini Tjatjuwala wangkangu, “Wati Israelkunu tjuṯa ngurkantara munuya mungawinki ankula tjananya pikangku pungama Ama-likakunu nyara tjuṯa. Ka nyura tjanampa pikaringkunyangka ngayulu puḻi katu tatiṟa ngaṟala nyakuku tjukara panya palunyatjara, panya Godaluṉi kanyintjaku wangkangu.”
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 Ka Tjatjuwalu wangaṉarangku kulinu Mosenya munu wati Israelkunu tjuṯa ngurkantanu pikakitja ankunytjaku. Munuya mungawinki ankula Ama-likakunu warmaḻa tjuṯa pikangku pungangi. Ka Mosenya pula Aaronnga wati kutjupa ini Uunya tjana tjungu tatinu puḻi katu.
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 Ka Moselu maṟa katuṟa kanyinnyangkaya wati Israelkunu tjuṯangku tjananya puḻkaṟa alatjiṯu pungkula waintaringi Ama-likakunu panya tjuṯa. Palu Moselu maṟa tjaṟunnyangkaya Ama-likakunu tjuṯangku ngapartji tjananya pungkula waintaringi Israelkunu panya tjuṯa.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 Palu Mosenya pakuringu maṟa panya rawangku katuṟa kanyiṟa kanyiṟa. Ka palulanguṟu Aarontu pula Uulu puḻi puḻka mantjiṟa tjunu Mosela itingka puḻi palula nyinakatinytjaku. Munu paluṟu pula Moseku maṟa kampa kutjaranguṟu katuṟa kanyiningi rawangku tjiṉṯu tjarpanyangka kutju wantinytjikitjangku.|src="co00832b.TIF" size="col" loc="p" ref="17:12"
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 Ka pala palulanguṟu Tjatjuwalu tjana wati Ama-likakunu tjuṯa puḻkaṟa alatjiṯu pungkula wiyaṉu.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 Ka palula maḻangka Mayatja Godalu Mosela wangkangu, “Aṟa nyanga palunya watarkurinytjaku-tawara nyiringka walkatjura maḻatja tjuṯangku kuḻu nyakula kulintjaku, panya nyura Ama-likakunu tjuṯa pungkula wiyantja. Munu walkatjunkunytjatjanungku wati panya Tjatjuwala wangka, panya ngayulu aṉangu Ama-likakunu uwankara pungkula wiyalku alatjiṯu tjananya ngura winkitjangku kulintja wiyaringkunytjaku.”
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 Ka ngura pala palula Moselu pitjilpa puḻka palyaṉu Godanya waḻkuntjikitjangku munu paluṟu pitjilpa palunya ininu, “Mayatja Godanya nganaṉanya anga-kanyilpainya”.
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 Munu paluṟu wangkangu, “Panya ngayulu maṟa ilkaṟikutu katuṟa kanyiningi Mayatja Godalu nganaṉanya anga-kanyintjaku. Ka panya Mayatja Godalu tjananya tiṯutjarangku pikangku pungkuku aṉangu panya Ama-likakunu tjuṯa tjanampa pakaḻipiti kulypalpiti munu maḻatja maḻatja tjuṯa kuḻu.”
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.