Êxodo 14
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Ka palulanguṟu piṟuku Mayatja Godalu Mosela wangkangu,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Wangka Israelkunu tjuṯa maḻaku ankula ngarinytjaku ngura ini Pii-ayiṟatjala itingka panya ngura Miikatala pulala uṟu ini Tjitin-tjitinta nguṟurpa, panya nyanga paluṟu ngura ini Paal Tjipanta itingka
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Ka palulanguṟu Piiṟalu kulilku Israelkunu tjuṯaya kawaliringu munuya nguṟurpaṯu para-pitjalinanyi pilangka ma-tjarpanytja wiyaṯu.
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 Ka ngayulu Piiṟanya piṟuku palyalku tungun-tungunarinytjaku ngayula. Ka paluṟu kampa kutjuparira warmaḻarira nyuranya nguḻuṟa waṉalku. Ka ngayulu nyurampa ngalkiltu wiyalku alatjiṯu palumpa warmaḻa uwankara. Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nintiringkula kulilku panya mulapa ngayuluṉa Mayatja Godanya.” Nyanga alatji Godalu Mosela wangkangu, ka paluṟu Israelkunu tjuṯangka tjakultjunu, kaya mulapaṯu maḻaku anu, munuya nguṟurpa ngaringi.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Ka ngura nyara Itjipala wati kutjupangku pitjala Piiṟala wangkangu, “Israelkunu tjuṯaya anu.” Ka Piiṟalu tjana palumpa wati mayatja tjuṯangku kuliṟa mapalku kampa kutjuparingu munuya wangkangu, “Nyaaṉula panyatja? Nyaakula panyatja wantir'iyaṉu Israelkunu panya tjuṯa. Kuwari nganalu tjana nganampa waṟka palyalku? Panya wantir'iyaṉula nganampa waṟkatjara tjuṯa.”
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 — ausente —
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 — ausente —
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Uwa, Godalu Piiṟanya tungun-tungunarinytjaku piṟuku palyaṉu. Ka paluṟu warmaḻa tjuṯatjarangku Israelkunu tjuṯa waṯaparaṉu. Palu Israelkunu tjuṯaya ngura Itjipanya wantikatinytjatjanu raparingkula pukuḻpa alatjiṯu anangi.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjingka tjuṯangka nyanytju tjuṯangka kuḻu tatiṟa tjananya maḻawanungku waṯaparaningi munuya waṉaṟa nyangu uṟu panya ini Tjitin-tjitinta itingka ngurangka nyinanyangka, ngura panya tawunu ini Pii-ayiṟatjala pulala Paal Tjipanta itingka.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Kaya Israelkunu tjuṯangku maḻakukutuṟa nyangu Piiṟanya tjana warmaḻa ngalya-ilaringkunyangka munuya puḻkaṟa alatjiṯu nguḻuringkula Godanya puḻkaṟa ulara tjapiningi tjananya wankaṟunkunytjaku.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Munuya Moseku mirpaṉarira palula wangkangu, “Nyaakulanyan nyanga ilytjikutu ngalya-katingu? Nyaa, ilunytjakulanyan katingu? Utila Itjipala ma-nyinara iluma.
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 Panya ngura nyara palulalpi nganaṉa nyuntunya wangkangu nganaṉanya wantinytjaku. Tjinguṟula palya alatjiṯu Itjipala tiṯutjara nyinara tjanampa waṟkarima. Palu nyuntulanyan ngalya-katingu nyanga pilangka ilunytjaku.”
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Ka Moselu tjanala wangkangu, “Nyaaku nyura nguḻuringanyi? Nguḻu wiyangkuya paṯaṟa nyawa. Kuwari Mayatja Godalu nyuranya wankaṟunanyi, ka nyura wankaringkula nyanga Itjipanya nguraṟa warmaḻa tjuṯa piṟuku nyakunytja wiyaringkuku.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Panya Mayatja Godalu tjananya ngalkiltu wiyalku. Ka nyura ngaṟala kutju nyakuku pikangku pungkunytja wiyangku.”
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Ka Godalu Mosela wangkangu, “Nyaakun ngayunya ulara tjapini? Wangka tjananya Israelkunu tjuṯa pakaṟa ma-pitjanytjaku uṟukutu.
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Ka nyuntu tjukarangka uṟungka katuwanungku wiḻitjuṟa kanyinma. Ka uṟu pala tjararingkula iwara puṟunyariku Israelkunu tjuṯa ma-itipirinytjaku uṟungka nguṟurpa manta piḻṯingka.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 Kaṉa tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯa unngu wituwitulku nyuranya tungun-tunguntu waṯaparantjaku, kaya tjana uṟuwanungku waṉalku. Kaṉa tjananya uwankara uṟungka iluntankula wiyalku Itjipanya nguraṟa warmaḻa panya tjuṯa Piiṟanya kuḻu, munuṉa nyanytju tjuṯa tjingka tjuṯa kuḻu wiyalku. Palulanguṟu uwankara pungkula wiyannyangka nyakulaya aṉangu Israelkunu tjuṯangku ngayunyalta mirawaṉiku.
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nintiringkula kulilku panya mulapa ngayuluṉa Mayatja Godanya.” Nyanga alatji Godalu tjakultjunu Mosela.
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 — ausente —
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 — ausente —
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Ka Moselu puṉu panya tjukara katuṟa wiḻitjunu uṟu panya tjitin-tjitinta katuwanungku, ka Godalu uṟu panya palunya mauṉṯalpaṉu waḻpa puḻka kakaraṟanguṟu iyaṟa. Ka waḻpa paluṟu mungangka tiṯutjara wangkangi munu uṟu wiyaṟa manta utinu, ka uṟu paluṟu kitikitiringkula tjararingu.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 Kaya Israelkunu tjuṯa uṟungka nguṟurwanu itipiringu manta piḻṯingka. Ka waḻpangku panya uṟu tjaraṟa mauṉṯalpaṟa kampa kutjaranguṟu ma-nyuṯi-nyuṯiṟa kanyiningi tjana nguṟurpa iwara piḻṯingka ankunytjaku. |src="tnEXO14V22.tif" size="col" loc="p" ref="14:22"
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Ka tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjingkangka munu nyanytju tjuṯangka kuḻu tatiṟa maḻawanungku ngalya-waṯaparaningi. Munuya iwara panya palulaṯu anangi uṟungka nguṟurpa.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Ka palulanguṟu tjiṉṯu pakantja kuwaripangka Godalu ngangkaḻi waṟu tilitjaranguṟu walunyakula nguḻutjingaṉu Itjipanya nguraṟa warmaḻa tjuṯa, tjanampa nyanytju tjuṯa kuḻu. Kaya urulyaraṟa kawaṟu-kawaṟurira puṯu kuli-kulinu.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Ka Godalu tjingka tjuṯaku wiila tjuḻpirta tjakatjunkunytjaku palyaṉu tjana walawala ankunytjaku-tawara. Kaya palulanguṟu Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nguḻungku wangkangu, “Walawalalanku wirtjapakala Israelkunu nyanga tjuṯanguṟu. Panya Mayatja Godanya tjanampa ngalkilpa kuwari nganampa pikaringanyi.”
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Ka palulanguṟu Godalu Mosela wangkangu, “Katuṟa wiḻitjura uṟu katuwanungku nyuntumpa pala puṉungka, ka uṟungku piṟuku ngalya-tjunguringkula tjutulku tjananya munu patilku Itjipanya nguraṟa warmaḻa pala uwankara tjanampa tjingka tjuṯa, nyanytju tjuṯa kuḻu.”
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Ka Moselu wiḻitjunu uṟu katuwanungku, ka mungawinki mulapa ngalya-tjiṉṯuringkunyangka uṟu panya kampa kutjaranguṟu ngaparku tjunguringkula iwara panya tjutuṉu. Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯa arkaṟa wirtjapakaningi uṟunguṟu pakantjikitja, palu Godalu tjananya uṟu unngu tjunyinu.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Ka uṟu panya paluṟu maḻaku tjunguringkula Piiṟanya tjananya uwankara tjutuṉu tjingka tjuṯa munu nyanytju tjuṯa kuḻu. Paluṟu tjana iwara panya palulaṯu Israelkunu tjuṯa ngalya-waṯaparaningi uṟungka nguṟurpa. Palu wiya, uwankara mulapaya uṟu tjikiṟa ngakaṟa ilungu. |src="tnEXO14V27.tif" size="col" loc="p" ref="14:28"
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Kaya Israelkunu tjuṯa palya alatjiṯu ma-itipiringu manta piḻṯingka ankula, ka uṟu panya puḻka kampa kutjara nyuṯi-nyuṯiringkula ngaṟangi tjananya tjutuntja wiya alatjiṯu.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Palu tjiṉṯu pala palula Mayatja Godalu tjanampa ngalkilarira tjananya wankaṟunu Itjipanya nguraṟa tjuṯanguṟu, kaya nyangu Itjipanya nguraṟa miri tjuṯa uṟu kantilytja ngarira waṉinyangka.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Panya Godalu witulya puḻkangku tjananya uwankara wiyaṉu Itjipanya nguraṟa tjuṯa. Kaya Israelkunu tjuṯangku uwankara iluntankunyangka nyakula puḻkaṟa nguḻuringu Godanya witulya puḻka kuliṟa. Munuya puḻkaṟa Godaku mulamularingangi, munu palunya wituntjitjaku Moseku kuḻu.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.