Êxodo 14
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 Ka palulanguṟu piṟuku Mayatja Godalu Mosela wangkangu,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Wangka Israelkunu tjuṯa maḻaku ankula ngarinytjaku ngura ini Pii-ayiṟatjala itingka panya ngura Miikatala pulala uṟu ini Tjitin-tjitinta nguṟurpa, panya nyanga paluṟu ngura ini Paal Tjipanta itingka
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Ka palulanguṟu Piiṟalu kulilku Israelkunu tjuṯaya kawaliringu munuya nguṟurpaṯu para-pitjalinanyi pilangka ma-tjarpanytja wiyaṯu.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Ka ngayulu Piiṟanya piṟuku palyalku tungun-tungunarinytjaku ngayula. Ka paluṟu kampa kutjuparira warmaḻarira nyuranya nguḻuṟa waṉalku. Ka ngayulu nyurampa ngalkiltu wiyalku alatjiṯu palumpa warmaḻa uwankara. Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nintiringkula kulilku panya mulapa ngayuluṉa Mayatja Godanya.” Nyanga alatji Godalu Mosela wangkangu, ka paluṟu Israelkunu tjuṯangka tjakultjunu, kaya mulapaṯu maḻaku anu, munuya nguṟurpa ngaringi.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Ka ngura nyara Itjipala wati kutjupangku pitjala Piiṟala wangkangu, “Israelkunu tjuṯaya anu.” Ka Piiṟalu tjana palumpa wati mayatja tjuṯangku kuliṟa mapalku kampa kutjuparingu munuya wangkangu, “Nyaaṉula panyatja? Nyaakula panyatja wantir'iyaṉu Israelkunu panya tjuṯa. Kuwari nganalu tjana nganampa waṟka palyalku? Panya wantir'iyaṉula nganampa waṟkatjara tjuṯa.”
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 — ausente —
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 — ausente —
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Uwa, Godalu Piiṟanya tungun-tungunarinytjaku piṟuku palyaṉu. Ka paluṟu warmaḻa tjuṯatjarangku Israelkunu tjuṯa waṯaparaṉu. Palu Israelkunu tjuṯaya ngura Itjipanya wantikatinytjatjanu raparingkula pukuḻpa alatjiṯu anangi.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjingka tjuṯangka nyanytju tjuṯangka kuḻu tatiṟa tjananya maḻawanungku waṯaparaningi munuya waṉaṟa nyangu uṟu panya ini Tjitin-tjitinta itingka ngurangka nyinanyangka, ngura panya tawunu ini Pii-ayiṟatjala pulala Paal Tjipanta itingka.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Kaya Israelkunu tjuṯangku maḻakukutuṟa nyangu Piiṟanya tjana warmaḻa ngalya-ilaringkunyangka munuya puḻkaṟa alatjiṯu nguḻuringkula Godanya puḻkaṟa ulara tjapiningi tjananya wankaṟunkunytjaku.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Munuya Moseku mirpaṉarira palula wangkangu, “Nyaakulanyan nyanga ilytjikutu ngalya-katingu? Nyaa, ilunytjakulanyan katingu? Utila Itjipala ma-nyinara iluma.
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Panya ngura nyara palulalpi nganaṉa nyuntunya wangkangu nganaṉanya wantinytjaku. Tjinguṟula palya alatjiṯu Itjipala tiṯutjara nyinara tjanampa waṟkarima. Palu nyuntulanyan ngalya-katingu nyanga pilangka ilunytjaku.”
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Ka Moselu tjanala wangkangu, “Nyaaku nyura nguḻuringanyi? Nguḻu wiyangkuya paṯaṟa nyawa. Kuwari Mayatja Godalu nyuranya wankaṟunanyi, ka nyura wankaringkula nyanga Itjipanya nguraṟa warmaḻa tjuṯa piṟuku nyakunytja wiyaringkuku.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Panya Mayatja Godalu tjananya ngalkiltu wiyalku. Ka nyura ngaṟala kutju nyakuku pikangku pungkunytja wiyangku.”
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Ka Godalu Mosela wangkangu, “Nyaakun ngayunya ulara tjapini? Wangka tjananya Israelkunu tjuṯa pakaṟa ma-pitjanytjaku uṟukutu.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Ka nyuntu tjukarangka uṟungka katuwanungku wiḻitjuṟa kanyinma. Ka uṟu pala tjararingkula iwara puṟunyariku Israelkunu tjuṯa ma-itipirinytjaku uṟungka nguṟurpa manta piḻṯingka.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Kaṉa tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯa unngu wituwitulku nyuranya tungun-tunguntu waṯaparantjaku, kaya tjana uṟuwanungku waṉalku. Kaṉa tjananya uwankara uṟungka iluntankula wiyalku Itjipanya nguraṟa warmaḻa panya tjuṯa Piiṟanya kuḻu, munuṉa nyanytju tjuṯa tjingka tjuṯa kuḻu wiyalku. Palulanguṟu uwankara pungkula wiyannyangka nyakulaya aṉangu Israelkunu tjuṯangku ngayunyalta mirawaṉiku.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nintiringkula kulilku panya mulapa ngayuluṉa Mayatja Godanya.” Nyanga alatji Godalu tjakultjunu Mosela.
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 — ausente —
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 — ausente —
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Ka Moselu puṉu panya tjukara katuṟa wiḻitjunu uṟu panya tjitin-tjitinta katuwanungku, ka Godalu uṟu panya palunya mauṉṯalpaṉu waḻpa puḻka kakaraṟanguṟu iyaṟa. Ka waḻpa paluṟu mungangka tiṯutjara wangkangi munu uṟu wiyaṟa manta utinu, ka uṟu paluṟu kitikitiringkula tjararingu.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Kaya Israelkunu tjuṯa uṟungka nguṟurwanu itipiringu manta piḻṯingka. Ka waḻpangku panya uṟu tjaraṟa mauṉṯalpaṟa kampa kutjaranguṟu ma-nyuṯi-nyuṯiṟa kanyiningi tjana nguṟurpa iwara piḻṯingka ankunytjaku. |src="tnEXO14V22.tif" size="col" loc="p" ref="14:22"
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Ka tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjingkangka munu nyanytju tjuṯangka kuḻu tatiṟa maḻawanungku ngalya-waṯaparaningi. Munuya iwara panya palulaṯu anangi uṟungka nguṟurpa.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Ka palulanguṟu tjiṉṯu pakantja kuwaripangka Godalu ngangkaḻi waṟu tilitjaranguṟu walunyakula nguḻutjingaṉu Itjipanya nguraṟa warmaḻa tjuṯa, tjanampa nyanytju tjuṯa kuḻu. Kaya urulyaraṟa kawaṟu-kawaṟurira puṯu kuli-kulinu.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Ka Godalu tjingka tjuṯaku wiila tjuḻpirta tjakatjunkunytjaku palyaṉu tjana walawala ankunytjaku-tawara. Kaya palulanguṟu Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nguḻungku wangkangu, “Walawalalanku wirtjapakala Israelkunu nyanga tjuṯanguṟu. Panya Mayatja Godanya tjanampa ngalkilpa kuwari nganampa pikaringanyi.”
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Ka palulanguṟu Godalu Mosela wangkangu, “Katuṟa wiḻitjura uṟu katuwanungku nyuntumpa pala puṉungka, ka uṟungku piṟuku ngalya-tjunguringkula tjutulku tjananya munu patilku Itjipanya nguraṟa warmaḻa pala uwankara tjanampa tjingka tjuṯa, nyanytju tjuṯa kuḻu.”
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Ka Moselu wiḻitjunu uṟu katuwanungku, ka mungawinki mulapa ngalya-tjiṉṯuringkunyangka uṟu panya kampa kutjaranguṟu ngaparku tjunguringkula iwara panya tjutuṉu. Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯa arkaṟa wirtjapakaningi uṟunguṟu pakantjikitja, palu Godalu tjananya uṟu unngu tjunyinu.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Ka uṟu panya paluṟu maḻaku tjunguringkula Piiṟanya tjananya uwankara tjutuṉu tjingka tjuṯa munu nyanytju tjuṯa kuḻu. Paluṟu tjana iwara panya palulaṯu Israelkunu tjuṯa ngalya-waṯaparaningi uṟungka nguṟurpa. Palu wiya, uwankara mulapaya uṟu tjikiṟa ngakaṟa ilungu. |src="tnEXO14V27.tif" size="col" loc="p" ref="14:28"
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Kaya Israelkunu tjuṯa palya alatjiṯu ma-itipiringu manta piḻṯingka ankula, ka uṟu panya puḻka kampa kutjara nyuṯi-nyuṯiringkula ngaṟangi tjananya tjutuntja wiya alatjiṯu.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Palu tjiṉṯu pala palula Mayatja Godalu tjanampa ngalkilarira tjananya wankaṟunu Itjipanya nguraṟa tjuṯanguṟu, kaya nyangu Itjipanya nguraṟa miri tjuṯa uṟu kantilytja ngarira waṉinyangka.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Panya Godalu witulya puḻkangku tjananya uwankara wiyaṉu Itjipanya nguraṟa tjuṯa. Kaya Israelkunu tjuṯangku uwankara iluntankunyangka nyakula puḻkaṟa nguḻuringu Godanya witulya puḻka kuliṟa. Munuya puḻkaṟa Godaku mulamularingangi, munu palunya wituntjitjaku Moseku kuḻu.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.