Êxodo 14
Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ
1 Ka palulanguṟu piṟuku Mayatja Godalu Mosela wangkangu,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Wangka Israelkunu tjuṯa maḻaku ankula ngarinytjaku ngura ini Pii-ayiṟatjala itingka panya ngura Miikatala pulala uṟu ini Tjitin-tjitinta nguṟurpa, panya nyanga paluṟu ngura ini Paal Tjipanta itingka
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Ka palulanguṟu Piiṟalu kulilku Israelkunu tjuṯaya kawaliringu munuya nguṟurpaṯu para-pitjalinanyi pilangka ma-tjarpanytja wiyaṯu.
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 Ka ngayulu Piiṟanya piṟuku palyalku tungun-tungunarinytjaku ngayula. Ka paluṟu kampa kutjuparira warmaḻarira nyuranya nguḻuṟa waṉalku. Ka ngayulu nyurampa ngalkiltu wiyalku alatjiṯu palumpa warmaḻa uwankara. Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nintiringkula kulilku panya mulapa ngayuluṉa Mayatja Godanya.” Nyanga alatji Godalu Mosela wangkangu, ka paluṟu Israelkunu tjuṯangka tjakultjunu, kaya mulapaṯu maḻaku anu, munuya nguṟurpa ngaringi.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Ka ngura nyara Itjipala wati kutjupangku pitjala Piiṟala wangkangu, “Israelkunu tjuṯaya anu.” Ka Piiṟalu tjana palumpa wati mayatja tjuṯangku kuliṟa mapalku kampa kutjuparingu munuya wangkangu, “Nyaaṉula panyatja? Nyaakula panyatja wantir'iyaṉu Israelkunu panya tjuṯa. Kuwari nganalu tjana nganampa waṟka palyalku? Panya wantir'iyaṉula nganampa waṟkatjara tjuṯa.”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 — ausente —
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 — ausente —
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Uwa, Godalu Piiṟanya tungun-tungunarinytjaku piṟuku palyaṉu. Ka paluṟu warmaḻa tjuṯatjarangku Israelkunu tjuṯa waṯaparaṉu. Palu Israelkunu tjuṯaya ngura Itjipanya wantikatinytjatjanu raparingkula pukuḻpa alatjiṯu anangi.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjingka tjuṯangka nyanytju tjuṯangka kuḻu tatiṟa tjananya maḻawanungku waṯaparaningi munuya waṉaṟa nyangu uṟu panya ini Tjitin-tjitinta itingka ngurangka nyinanyangka, ngura panya tawunu ini Pii-ayiṟatjala pulala Paal Tjipanta itingka.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Kaya Israelkunu tjuṯangku maḻakukutuṟa nyangu Piiṟanya tjana warmaḻa ngalya-ilaringkunyangka munuya puḻkaṟa alatjiṯu nguḻuringkula Godanya puḻkaṟa ulara tjapiningi tjananya wankaṟunkunytjaku.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Munuya Moseku mirpaṉarira palula wangkangu, “Nyaakulanyan nyanga ilytjikutu ngalya-katingu? Nyaa, ilunytjakulanyan katingu? Utila Itjipala ma-nyinara iluma.
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Panya ngura nyara palulalpi nganaṉa nyuntunya wangkangu nganaṉanya wantinytjaku. Tjinguṟula palya alatjiṯu Itjipala tiṯutjara nyinara tjanampa waṟkarima. Palu nyuntulanyan ngalya-katingu nyanga pilangka ilunytjaku.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Ka Moselu tjanala wangkangu, “Nyaaku nyura nguḻuringanyi? Nguḻu wiyangkuya paṯaṟa nyawa. Kuwari Mayatja Godalu nyuranya wankaṟunanyi, ka nyura wankaringkula nyanga Itjipanya nguraṟa warmaḻa tjuṯa piṟuku nyakunytja wiyaringkuku.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Panya Mayatja Godalu tjananya ngalkiltu wiyalku. Ka nyura ngaṟala kutju nyakuku pikangku pungkunytja wiyangku.”
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Ka Godalu Mosela wangkangu, “Nyaakun ngayunya ulara tjapini? Wangka tjananya Israelkunu tjuṯa pakaṟa ma-pitjanytjaku uṟukutu.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Ka nyuntu tjukarangka uṟungka katuwanungku wiḻitjuṟa kanyinma. Ka uṟu pala tjararingkula iwara puṟunyariku Israelkunu tjuṯa ma-itipirinytjaku uṟungka nguṟurpa manta piḻṯingka.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Kaṉa tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯa unngu wituwitulku nyuranya tungun-tunguntu waṯaparantjaku, kaya tjana uṟuwanungku waṉalku. Kaṉa tjananya uwankara uṟungka iluntankula wiyalku Itjipanya nguraṟa warmaḻa panya tjuṯa Piiṟanya kuḻu, munuṉa nyanytju tjuṯa tjingka tjuṯa kuḻu wiyalku. Palulanguṟu uwankara pungkula wiyannyangka nyakulaya aṉangu Israelkunu tjuṯangku ngayunyalta mirawaṉiku.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nintiringkula kulilku panya mulapa ngayuluṉa Mayatja Godanya.” Nyanga alatji Godalu tjakultjunu Mosela.
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 — ausente —
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 — ausente —
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Ka Moselu puṉu panya tjukara katuṟa wiḻitjunu uṟu panya tjitin-tjitinta katuwanungku, ka Godalu uṟu panya palunya mauṉṯalpaṉu waḻpa puḻka kakaraṟanguṟu iyaṟa. Ka waḻpa paluṟu mungangka tiṯutjara wangkangi munu uṟu wiyaṟa manta utinu, ka uṟu paluṟu kitikitiringkula tjararingu.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Kaya Israelkunu tjuṯa uṟungka nguṟurwanu itipiringu manta piḻṯingka. Ka waḻpangku panya uṟu tjaraṟa mauṉṯalpaṟa kampa kutjaranguṟu ma-nyuṯi-nyuṯiṟa kanyiningi tjana nguṟurpa iwara piḻṯingka ankunytjaku. |src="tnEXO14V22.tif" size="col" loc="p" ref="14:22"
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Ka tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjingkangka munu nyanytju tjuṯangka kuḻu tatiṟa maḻawanungku ngalya-waṯaparaningi. Munuya iwara panya palulaṯu anangi uṟungka nguṟurpa.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Ka palulanguṟu tjiṉṯu pakantja kuwaripangka Godalu ngangkaḻi waṟu tilitjaranguṟu walunyakula nguḻutjingaṉu Itjipanya nguraṟa warmaḻa tjuṯa, tjanampa nyanytju tjuṯa kuḻu. Kaya urulyaraṟa kawaṟu-kawaṟurira puṯu kuli-kulinu.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Ka Godalu tjingka tjuṯaku wiila tjuḻpirta tjakatjunkunytjaku palyaṉu tjana walawala ankunytjaku-tawara. Kaya palulanguṟu Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nguḻungku wangkangu, “Walawalalanku wirtjapakala Israelkunu nyanga tjuṯanguṟu. Panya Mayatja Godanya tjanampa ngalkilpa kuwari nganampa pikaringanyi.”
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Ka palulanguṟu Godalu Mosela wangkangu, “Katuṟa wiḻitjura uṟu katuwanungku nyuntumpa pala puṉungka, ka uṟungku piṟuku ngalya-tjunguringkula tjutulku tjananya munu patilku Itjipanya nguraṟa warmaḻa pala uwankara tjanampa tjingka tjuṯa, nyanytju tjuṯa kuḻu.”
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Ka Moselu wiḻitjunu uṟu katuwanungku, ka mungawinki mulapa ngalya-tjiṉṯuringkunyangka uṟu panya kampa kutjaranguṟu ngaparku tjunguringkula iwara panya tjutuṉu. Kaya Itjipanya nguraṟa tjuṯa arkaṟa wirtjapakaningi uṟunguṟu pakantjikitja, palu Godalu tjananya uṟu unngu tjunyinu.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Ka uṟu panya paluṟu maḻaku tjunguringkula Piiṟanya tjananya uwankara tjutuṉu tjingka tjuṯa munu nyanytju tjuṯa kuḻu. Paluṟu tjana iwara panya palulaṯu Israelkunu tjuṯa ngalya-waṯaparaningi uṟungka nguṟurpa. Palu wiya, uwankara mulapaya uṟu tjikiṟa ngakaṟa ilungu. |src="tnEXO14V27.tif" size="col" loc="p" ref="14:28"
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 Kaya Israelkunu tjuṯa palya alatjiṯu ma-itipiringu manta piḻṯingka ankula, ka uṟu panya puḻka kampa kutjara nyuṯi-nyuṯiringkula ngaṟangi tjananya tjutuntja wiya alatjiṯu.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Palu tjiṉṯu pala palula Mayatja Godalu tjanampa ngalkilarira tjananya wankaṟunu Itjipanya nguraṟa tjuṯanguṟu, kaya nyangu Itjipanya nguraṟa miri tjuṯa uṟu kantilytja ngarira waṉinyangka.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Panya Godalu witulya puḻkangku tjananya uwankara wiyaṉu Itjipanya nguraṟa tjuṯa. Kaya Israelkunu tjuṯangku uwankara iluntankunyangka nyakula puḻkaṟa nguḻuringu Godanya witulya puḻka kuliṟa. Munuya puḻkaṟa Godaku mulamularingangi, munu palunya wituntjitjaku Moseku kuḻu.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.