Êxodo 13
Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ
1 Ka Mayatja Godalu Mosela wangkangu,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Kungkawaṟa Israelkunu tjuṯangku iṯi nyiṯayira ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa kanyinnyangka iṯi palunya tjananya miḻmiḻmaṟa kanyinma ngayuku. Panya Israelkunu tjuṯaku katja ngaṉmanyitja tjuṯa uwankara ngayuku, munu panya nyurampa kukaku katja ngaṉmanyitja uwankara kuḻu nyura ngayunya ungama panya paluṟu tjana ngayuku uwankara.”
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 Ka Moselu aṉangu tjuṯangka tjakultjunangi Godalu wangkanytja nyanga alatji, “Kulinmaya tjiṟirpi nyanga palunya munuya rawangku ruuru kulinma watarkurinytja wiyangku panya tjiṟirpi nyanga palula nyura Itjipanya wantikatingu. Panya ngura nyanga palula Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nyuranya pauntjingaṟa puḻkaṟa alatjiṯu waṟkamilaningi. Ka tjiṟirpi nyanga palula panya Godalu nyuranya witulya puḻkangku pakaltjingaṟa katingu. Ka tjiṉṯu nyanga palulaṯu nyura ngula yiya kutjupa mai pilytja kutju pauṟa ngalkunma mai yiitjatjara wantira.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 Panya tjiṟirpi nyanga palula nyura kuwari piṟa panya ini Apipala ngura nyanga Itjipanya wantikatira ma-pakaṉi.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 Ka nyangatja panya Mayatja Godalu iriti kalkuṉu nyurampa walytja ngaṉmanyitja tjuṯa Aipuṟamanya tjananya manta panya Kainannga nyuranya ungkunytjikitjangku. Palu manta nyara palula panya aṉangu kutjupa tjuṯa kuwari nyinara waṉaṉi ngura tjuṯangka, aṉangu nyanganpa – Kainankunu tjuṯa, Iitakunu tjuṯa, Amurkunu tjuṯa, Piṟitjikunu tjuṯa, Ipakunu tjuṯa, munu Tjaipukunu tjuṯa kuḻu. Ka manta nyara paluṟu wiṟu mulapa, ka nyara palula mai puḻka pakalpai ngura manta palyangka. Ka Godalu nyuranya nyara palulakutu katinyangka nyura uti aṟa nyanga mai pilytja ngalkuntjanya rawangku palyanma watarkurinytja wiyangku munuya yiya kutjupa yiya kutjupa piṟa panya Apipala tjiṉṯu nyanga paluṟu wirkankunyangka palu puṟunypaṯu palyanma munuya mai pilytja kutju ngalkunma aṟa nyanga palunya ruuru kulintjikitjangku.
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 Munuya mai pilytja panya tjiṉṯu 7 ngalkukatima. Munuya tjiṉṯu panya 6 ngaṟala wiyaringkunyangka mungawinki tjiṉṯu 7-ta inma puḻka palyanma Mayatja Godanya waḻkuntjikitjangku.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Uwa, tjiṉṯu nyanga palula tjanalaya mai pilytja kutju ngalkunma, munuya mai taḻṯu kanyintja wiyangku waṉima, yiitja kuḻuya nyurampa nguranguṟu mantjiṟa waṉi, munuya ngura kutjupangka kutjupangka kanyintja wiyangku wantima.
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 Munu nyura uti aṟa nyanga palunya palyantjikitjangku ngaṉmanytju nyurampa katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯangka wangkara utinma alatji wangkara, ‘Nganaṉa nyangatja palyaṉi Godanya waḻkuntjikitjangku, panya paluṟu tjiṉṯu nyanga palula nganaṉanya Itjipalanguṟu pakaltjingaṟa wankaṟunu.’ Alatjiya katja tjuṯangka wangkama.
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 — ausente —
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 — ausente —
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 — ausente —
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 — ausente —
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 Palu nyura tangkiyi nyiṯayira ngaṉmanyitja tjuṯa ungkunytjatjanungkumpa maḻakungku mantjila Godalanguṟu palunya lamalama ma-ungkula ngapartji palu puṟunypaṯu. Palu tjinguṟu nyuntu tangkiyi palunya wantiku lamalama ungkula maḻakungku mantjintja wiyangku. Palulanguṟu nyuntu uti tangkiyi palunya iluntanama ngunti kaṯantankula. Uwa, munuya nyurampa tjitji katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa Godanya ungkunytjatjanungku maḻakungku mantjinma mani ma-ungkula.
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Ka ngula nyura kuka pungkula ungkunyangka nyurampa katja tjuṯangku tjinguṟu tjapilku, ‘Nyaa nyanga alatji?’ Kaya palula tjanala alatji wangka,
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 Panya Itjipaku mayatjangku Piiṟalu tungun-tunguntu nganaṉanya kanyiningi wantir'iyantja wiyangku, ka Godalu tjanampa katja ngaṉmanypa ngarinytja uwankara iluntanu Itjipanya nguraṟa tjuṯaku, tjanampa kukaku katja ngaṉmanyitja uwankara kuḻu. Kala nyara palulanguṟu nganaṉanku kuka tjuṯaku katja ngaṉmanyitja uwankara Godanya ungkupai pungkula, munu nganampa katja ngaṉmanyitja uwankara Godanya ungkunytjatjanungku maḻakungku payamilalpai. Alatjila palyalpai aṟa nyanga palunya kulintjikitjangku panya Godalu Itjipanya nguraṟa tjuṯaku katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa iluntankunytja.’
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 Uwa, yiya kutjupa yiya kutjupa aṟa nyanga palunya palyaṟa nyura ruuru kulilku watarkurinytja wiyangku, panya Mayatja Godalu nganaṉanya witulya puḻkangku Itjipalanguṟu pakaltjingantja. Ka aṟa nyanga paluṟu walka puṟunypa ngaṟaku nganampa manyirkangka nganaṉa watarkurinytjaku-tawara.” Alatji Moselu Israelkunu tjuṯangka wangkangi.
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 Ka Piiṟalu aṉangu panya Israelkunu tjuṯa wantir'iyannyangka Godalu tjananya ngura panya Kainantakutu tjukaṟurungku katinytja wiyaṯu Pilitjiyaku iwarangka panya iwara nyara paluṟu muṯumuṯu. Palu Godalu tjananya katingu iwara kutjupawanungku aḻa-waṟangka. Panya paluṟu kulinu nyanga alatji, “Wati Pilitjiyanya nguraṟa tjuṯangku tjinguṟu nyanga tjananya pikangku pungkuku tjanampa ngurawanu ankunyangka. Kaya tjinguṟu nguḻuringkula maḻaku ankuku Itjipaku. Kaṉa pala palula-tawara tjananya iwara kutjupawanungku katiku ngura ilytjiwanungku.”
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 Nyanga alatji Godalu kulinu munu Israelkunu tjuṯa purkaṟangku katiṟinangi parariwanu para-pitjanytjaku kakaraṟa uṟu ini Tjitin-tjitintakutu. Kaya paluṟu tjana kuḻaṯatjara, tjuḻa waṟatjara kuḻu anangi pikakitja.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Ka Moselu tjana miri panya Josephanya katiṟinangi, panya iriti ilunytja kuwaripangka Josephalu aṉangu Israelkunu tjuṯangku wangkangu nyanga alatjingantjaku. Alatji paluṟu wangkangu tjanala, “Ngula Godalu nyuranya Itjipalanguṟu walatjunkunyangkampaya ngayunya kulinma ngayuku puntu ma-katinytjikitjangku ngura nyanga Itjipalanguṟu.” Kaya mulapaṯu palunya puntu ma-katingu.
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 Kaya Israelkunu tjuṯa Itjipanya wantikatira ankula ngaringu ngura ini Tjukatjala. Munuya palulanguṟu Tjukatjanya wantikatira anu ngura ini Itjamalakutu munuya nyara palula ngura ma-tjunu panya pila mulyangka.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 Ka Mayatja Godalu tjananya kuranyurira katiṟinangi. Kaḻaḻa paluṟu ngangkaḻi waṟangka kuranyu anangi tjana nyakula waṉantjaku. Munu mungangka paluṟu waṟu tili puḻkangka anangi tjana mungangka irnyannyangka nyakula waṉantjaku. Alatjiya anangi kaḻaḻa mungangka kuḻu Godalu katiṟinkunyangka.|src="CO00814B.TIF" size="col" loc="p" ref="13:21"
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 Ka ngangkaḻi waṟa tiṯutjara tjanala kuranyuringi kaḻaḻa kutjupa kaḻaḻa kutjupa. Ka waṟu tili puḻka panya palu puṟunypaṯu tjanala kuranyuringi munga kutjupa munga kutjupa. |src="co00815b.TIF" size="col" loc="p" ref="13:22"
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.