Êxodo 13
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA
1 Ka Mayatja Godalu Mosela wangkangu,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Kungkawaṟa Israelkunu tjuṯangku iṯi nyiṯayira ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa kanyinnyangka iṯi palunya tjananya miḻmiḻmaṟa kanyinma ngayuku. Panya Israelkunu tjuṯaku katja ngaṉmanyitja tjuṯa uwankara ngayuku, munu panya nyurampa kukaku katja ngaṉmanyitja uwankara kuḻu nyura ngayunya ungama panya paluṟu tjana ngayuku uwankara.”
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Ka Moselu aṉangu tjuṯangka tjakultjunangi Godalu wangkanytja nyanga alatji, “Kulinmaya tjiṟirpi nyanga palunya munuya rawangku ruuru kulinma watarkurinytja wiyangku panya tjiṟirpi nyanga palula nyura Itjipanya wantikatingu. Panya ngura nyanga palula Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nyuranya pauntjingaṟa puḻkaṟa alatjiṯu waṟkamilaningi. Ka tjiṟirpi nyanga palula panya Godalu nyuranya witulya puḻkangku pakaltjingaṟa katingu. Ka tjiṉṯu nyanga palulaṯu nyura ngula yiya kutjupa mai pilytja kutju pauṟa ngalkunma mai yiitjatjara wantira.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 Panya tjiṟirpi nyanga palula nyura kuwari piṟa panya ini Apipala ngura nyanga Itjipanya wantikatira ma-pakaṉi.
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 Ka nyangatja panya Mayatja Godalu iriti kalkuṉu nyurampa walytja ngaṉmanyitja tjuṯa Aipuṟamanya tjananya manta panya Kainannga nyuranya ungkunytjikitjangku. Palu manta nyara palula panya aṉangu kutjupa tjuṯa kuwari nyinara waṉaṉi ngura tjuṯangka, aṉangu nyanganpa – Kainankunu tjuṯa, Iitakunu tjuṯa, Amurkunu tjuṯa, Piṟitjikunu tjuṯa, Ipakunu tjuṯa, munu Tjaipukunu tjuṯa kuḻu. Ka manta nyara paluṟu wiṟu mulapa, ka nyara palula mai puḻka pakalpai ngura manta palyangka. Ka Godalu nyuranya nyara palulakutu katinyangka nyura uti aṟa nyanga mai pilytja ngalkuntjanya rawangku palyanma watarkurinytja wiyangku munuya yiya kutjupa yiya kutjupa piṟa panya Apipala tjiṉṯu nyanga paluṟu wirkankunyangka palu puṟunypaṯu palyanma munuya mai pilytja kutju ngalkunma aṟa nyanga palunya ruuru kulintjikitjangku.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 Munuya mai pilytja panya tjiṉṯu 7 ngalkukatima. Munuya tjiṉṯu panya 6 ngaṟala wiyaringkunyangka mungawinki tjiṉṯu 7-ta inma puḻka palyanma Mayatja Godanya waḻkuntjikitjangku.
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 Uwa, tjiṉṯu nyanga palula tjanalaya mai pilytja kutju ngalkunma, munuya mai taḻṯu kanyintja wiyangku waṉima, yiitja kuḻuya nyurampa nguranguṟu mantjiṟa waṉi, munuya ngura kutjupangka kutjupangka kanyintja wiyangku wantima.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 Munu nyura uti aṟa nyanga palunya palyantjikitjangku ngaṉmanytju nyurampa katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯangka wangkara utinma alatji wangkara, ‘Nganaṉa nyangatja palyaṉi Godanya waḻkuntjikitjangku, panya paluṟu tjiṉṯu nyanga palula nganaṉanya Itjipalanguṟu pakaltjingaṟa wankaṟunu.’ Alatjiya katja tjuṯangka wangkama.
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 — ausente —
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 — ausente —
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 — ausente —
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 — ausente —
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Palu nyura tangkiyi nyiṯayira ngaṉmanyitja tjuṯa ungkunytjatjanungkumpa maḻakungku mantjila Godalanguṟu palunya lamalama ma-ungkula ngapartji palu puṟunypaṯu. Palu tjinguṟu nyuntu tangkiyi palunya wantiku lamalama ungkula maḻakungku mantjintja wiyangku. Palulanguṟu nyuntu uti tangkiyi palunya iluntanama ngunti kaṯantankula. Uwa, munuya nyurampa tjitji katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa Godanya ungkunytjatjanungku maḻakungku mantjinma mani ma-ungkula.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Ka ngula nyura kuka pungkula ungkunyangka nyurampa katja tjuṯangku tjinguṟu tjapilku, ‘Nyaa nyanga alatji?’ Kaya palula tjanala alatji wangka,
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Panya Itjipaku mayatjangku Piiṟalu tungun-tunguntu nganaṉanya kanyiningi wantir'iyantja wiyangku, ka Godalu tjanampa katja ngaṉmanypa ngarinytja uwankara iluntanu Itjipanya nguraṟa tjuṯaku, tjanampa kukaku katja ngaṉmanyitja uwankara kuḻu. Kala nyara palulanguṟu nganaṉanku kuka tjuṯaku katja ngaṉmanyitja uwankara Godanya ungkupai pungkula, munu nganampa katja ngaṉmanyitja uwankara Godanya ungkunytjatjanungku maḻakungku payamilalpai. Alatjila palyalpai aṟa nyanga palunya kulintjikitjangku panya Godalu Itjipanya nguraṟa tjuṯaku katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa iluntankunytja.’
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Uwa, yiya kutjupa yiya kutjupa aṟa nyanga palunya palyaṟa nyura ruuru kulilku watarkurinytja wiyangku, panya Mayatja Godalu nganaṉanya witulya puḻkangku Itjipalanguṟu pakaltjingantja. Ka aṟa nyanga paluṟu walka puṟunypa ngaṟaku nganampa manyirkangka nganaṉa watarkurinytjaku-tawara.” Alatji Moselu Israelkunu tjuṯangka wangkangi.
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Ka Piiṟalu aṉangu panya Israelkunu tjuṯa wantir'iyannyangka Godalu tjananya ngura panya Kainantakutu tjukaṟurungku katinytja wiyaṯu Pilitjiyaku iwarangka panya iwara nyara paluṟu muṯumuṯu. Palu Godalu tjananya katingu iwara kutjupawanungku aḻa-waṟangka. Panya paluṟu kulinu nyanga alatji, “Wati Pilitjiyanya nguraṟa tjuṯangku tjinguṟu nyanga tjananya pikangku pungkuku tjanampa ngurawanu ankunyangka. Kaya tjinguṟu nguḻuringkula maḻaku ankuku Itjipaku. Kaṉa pala palula-tawara tjananya iwara kutjupawanungku katiku ngura ilytjiwanungku.”
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 Nyanga alatji Godalu kulinu munu Israelkunu tjuṯa purkaṟangku katiṟinangi parariwanu para-pitjanytjaku kakaraṟa uṟu ini Tjitin-tjitintakutu. Kaya paluṟu tjana kuḻaṯatjara, tjuḻa waṟatjara kuḻu anangi pikakitja.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 Ka Moselu tjana miri panya Josephanya katiṟinangi, panya iriti ilunytja kuwaripangka Josephalu aṉangu Israelkunu tjuṯangku wangkangu nyanga alatjingantjaku. Alatji paluṟu wangkangu tjanala, “Ngula Godalu nyuranya Itjipalanguṟu walatjunkunyangkampaya ngayunya kulinma ngayuku puntu ma-katinytjikitjangku ngura nyanga Itjipalanguṟu.” Kaya mulapaṯu palunya puntu ma-katingu.
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 Kaya Israelkunu tjuṯa Itjipanya wantikatira ankula ngaringu ngura ini Tjukatjala. Munuya palulanguṟu Tjukatjanya wantikatira anu ngura ini Itjamalakutu munuya nyara palula ngura ma-tjunu panya pila mulyangka.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Ka Mayatja Godalu tjananya kuranyurira katiṟinangi. Kaḻaḻa paluṟu ngangkaḻi waṟangka kuranyu anangi tjana nyakula waṉantjaku. Munu mungangka paluṟu waṟu tili puḻkangka anangi tjana mungangka irnyannyangka nyakula waṉantjaku. Alatjiya anangi kaḻaḻa mungangka kuḻu Godalu katiṟinkunyangka.|src="CO00814B.TIF" size="col" loc="p" ref="13:21"
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Ka ngangkaḻi waṟa tiṯutjara tjanala kuranyuringi kaḻaḻa kutjupa kaḻaḻa kutjupa. Ka waṟu tili puḻka panya palu puṟunypaṯu tjanala kuranyuringi munga kutjupa munga kutjupa. |src="co00815b.TIF" size="col" loc="p" ref="13:22"
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.