Êxodo 12
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 — ausente —
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 — ausente —
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 — ausente —
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 — ausente —
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 Munu nyura kuka panya palunya tjananya mantjiṟa ngalya-katira ila kanyinma tjiṉṯu kutjara kutjara piṟa panya tjuni puḻkaringkunytjaku paṯaṟa, munu nyara palulanguṟu mungartjirinyangka nyura uti Israelkunu uwankarangku kuka panya palunya tjananya kutjungku kutjungku pungkula iluntanama.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 Munuya kukaku panya milkaḻi pitingka tjutiṟa nyuranku kutjungku kutjungku nyurampa yiwaḻa tjaangka katutja milkaḻingka nyiṯila munu kampa kutjara kuḻu maḻangka yiwaḻa pala palula unngu kuka ngalkuntjikitjangku.|src="CO00810b.tif" size="col" loc="p" ref="12:7"
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 — ausente —
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 — ausente —
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 Munuya kuka tjara mungawinkiku tjunkunytja wiyangku wantima. Munu tjinguṟu tjara kutjupa maḻaringkula ngarinyangkampa mungawinki uraṟa waṟu tilingka tjarpatjura kampara wiyantjaku.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 Palu ngalkuntja kuwaripangka nyura uti mantarangka tjarpama tjinatjangka kuḻu, munu tjukara kuḻu mantjiṟa aḻa-aḻa nyinama mapalku pakaṟa ankunytjikitja. Munuya kuka mai warpungkula ngalkula iṉi-iṉingku. Panya kuka mai nyangatja ini ‘Katuwanu Ankunytjanya’, nyura ngalkula ngayunya kuliṟa waḻkuntjaku Mayatja Godanya.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 Panya munga pala palula ngayulu manta Itjipalawanu para-pitjaliṟa Itjipanya nguraṟa tjuṯaku katja ngaṉmanypa ngarinytja uwankara pungkula wiyalku tjanampa kuka tjuṯaku katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa kuḻu. Panya ngayuluṉa Mayatja Godanya, munuṉa ngayulu Itjipaku god uwankara wiyalku.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 Ka milkaḻi panya yiwaḻa tjaangka ngaṟanytjitja tjuṯangku nintilku ngayulu nyakula ngurkantankunytjaku, ‘Munta, nyangatja Israelkunu tjuṯaku yiwaḻa.’ Munuṉa milkaḻi panya nyakula tjarpawiyangku wantira katuwanu kutju ankuku, munuṉa Itjipanya nguraṟa tjuṯa kutju pungkula wiyalku.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 Ka nyura Israelkunu tjuṯangku tjiṉṯu nyanga palunya rawangku kulinma watarkurinytja wiyangku munuya yiya kutjupa yiya kutjupa tjiṉṯu nyanga paluṟu wirkankunyangka kuka mai palu puṟunypaṯu ngalkunma ngayunya Mayatja Godanya kuliṟa waḻkuntjikitjangku. Kaya nyurampa walytjapitingku maḻatja maḻatjangku kuḻu uti palu puṟunypaṯu aṟa nyanga palunya tiṯutjarangku kuliṟa palyanma watarkurinytja wiyangku.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 “Uwa, nyura uti tjiṉṯu kuranyitjangka yiitja panya mai taḻṯulpainya waḻingka kanyintjatjanungku uwankara mantjiṟa waṉima. Munuya palulanguṟu tjiṉṯu 7 mai pilytja kutju pauṟa ngalkunma mai yiitjatjara wantira. Tjinguṟu kutjupangku tjiṉṯu nyara palula tjanala mai yiitjatjara ngalkulampa paluṟu nyurala tjungu ngayuku walytja nyinanytja wiyaringkuku.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 Munu tjiṉṯu panya ngaṉmanyitjangka nyura uti inmangka tjunguringkula ngayunya waḻkunma. Munuya palulanguṟu tjiṉṯu 6 ngaṟala wiyaringkunyangka mungawinki tjiṉṯu 7-itja piṟuku palu puṟunypaṯu inmangka tjunguringama. Munu tjiṉṯu nyanga palula pulala nyura uti waṟka wiya nyinama kutjupa kutjupa palyantja wiya alatjiṯu, palu palyaya mai munu kuka ngalkuntjaku kutju palyanma.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 Munuya aṟa nyanga mai pilytja kutju ngalkuntja rawangku kulinma watarkurinytja wiyangku munuya yiya kutjupa yiya kutjupa tjiṉṯu nyanga paluṟu wirkankunyangka palu puṟunypaṯu palyanma nyanga nyura kuwari palyantja puṟunypa. Munuya ruuru kulinma panya ngayulu tjiṉṯu nyanga palula nyuranya uwankara Itjipalanguṟu pakaltjingaṟa katingu. Kaya nyurampa walytjapitingku maḻatja maḻatjangku kuḻu uti palu puṟunypaṯu aṟa nyanga palunya tiṯutjarangku kuliṟa palyanma watarkurinytja wiyangku.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 Uwa, yiya kutjupa yiya kutjupa piṟa panya ngaṉmanyitja wirkankunyangkaya paṯaṟa nyinama tjiṉṯu 14 ngaṟala wiyaringkunytjaku, munuya palulanguṟu tjiṉṯu tjarpanyangka mai panya pilytja kutju pauṟa ngalkunma yiitjatjara wiya, munuya tjiṉṯu 7 mai palu puṟunypa kutju ngalkunma.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 — ausente —
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 — ausente —
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Ka Moselu Israelkunu wati puḻka tjuṯa aḻṯira wangkangu, “Ankulaya nyurampa kuka tjuṯanguṟu lamalama ngurkantaṟa mantjila munuya iluntara nyurampa walytjapitingku aṟa nyanga Katuwanu Ankunytjanya ngalkula kulintjikitjangku.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 Munuya lamalama panya palunya iluntankula milkaḻi pitingka tjutila munuya puṉu tjukutjuku tjuṯa nyaḻpi winki kaṯantaṟa karpiṟa nyaḻpi milkaḻingka tjaḻatjura, munuya yiwaḻa tjaangka katutja nyiṯila kampa kutjara kuḻu. Munuya nyara palulanguṟu munga pala palula yiwaḻa unngu kutju rawa nyinama pakantja wiya mungawinki kutju uṟilkutu pakantjikitja.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 Ka Mayatja Godanya Itjipala ngura winkiwanu para-ngaṟaku tjananya pungkunytjikitja Itjipanya nguraṟa tjuṯa. Munu paluṟu waḻi tjaangka katu, kantilytja kuḻu milkaḻi ngaṟanyangka nyakula katuwanu ankuku nyura unngu nyinanyangka nyuranya pungkunytja wiya. Paluṟu palumpa angelpa waḻi pala palula tjanalakutu nyuranya tjarpara pungkunytjaku iyantja wiyangku wantiku.
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 “Kaya aṟa nyanga palunya tiṯutjarangku kulinma watarkuriwiyangku munu wangaṉarangku kuliṟa palyanma yiya kutjupa yiya kutjupa. Ka nyurampa katja tjuṯangku kuḻu uti palu puṟunypaṯu aṟa nyanga palunya tiṯutjarangku palyanma watarkurinytja wiyangku nyurampa walytjapiti maḻatja maḻatjangku kuḻu.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 Ka ngula panya Mayatja Godalu manta panyatja kalkuntjatjanungku nyuranya ungkuku. Ka nyura ngura nyara palula wirkaṟa nyinara aṟa nyanga palunya palu puṟunypaṯu rawangku palyalkatima yiya kutjupa yiya kutjupa, watarkurinytja wiyangku.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 Ka nyurampa tjitjingku tjinguṟu tjapilku, ‘Nyaakula nyangatja kuka pungkula ngalkuni? Nyaanguṟu?’
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 Kaya tjanala wangka alatji, ‘Nyangatjala kuka lamalama pungkula ngalkuṉi Katuwanu Ankunytjanya ruuru kuliṟa Godanya waḻkuntjikitjangku. Panya paluṟu ngura Itjipala Israelkunu tjuṯaku yiwaḻa tjuṯangka katuwanu anu tjarpara tjananya pungkunytja wiya, munu panya tjananya kutju pungu Itjipanya nguraṟa tjuṯa munu nganaṉanya wankaṟunu.’ Alatji tjanala tjakultjuṟa tjitji panya tjuṯangka.” Ka Moselu tjukurpa nyanga palunya tjanala wangkanyangkaya Israelkunu tjuṯangku kuliṟa tultjungaṟakatingu munuya Godanya waḻkuningi.
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 Munuya palulanguṟu wangaṉarangku kuliṟa palyaṉu uwankara Godalu Mosela pulala Aaronta wangkanytjitja tjuṯa.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 Ka munga kultungka Godalu ngura panya Itjipala manta winkingka iluntaṟa wiyaṉu Itjipanya nguraṟa tjuṯaku katja ngaṉmanypa ngarinytja uwankara. Munu paluṟu Piiṟaku katja ngaṉmanyitja iluntanu munu palumpa wati mayatja tjuṯaku katja ngaṉmanyitja tjuṯa kuḻu uwankara wiyaṉu. Munu piṟuku tjailangka nyinanytja tjuṯaku katja ngaṉmanyitja tjuṯa kuḻu uwankara wiyaṉu. Munu piṟuku Itjipanya nguraṟa tjuṯaku kuka ngultju tjuṯaku katja ngaṉmanyitja uwankara kuḻu wiyaṉu.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Kaya munga kultungka Piiṟanya tjana wankaringkula pakaṉu palumpa wati mayatja tjuṯa kuḻu munu Itjipanya nguraṟa uwankara kuḻu, munuya nyakula puḻkaṟa mirara ulangi Itjipala winkingka tjituṟu-tjituṟu puḻka utiringkunyangka, panya yiwaḻa uwankarangka katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa uwankara ilungu.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Ka munga pala palula Piiṟalu wituṉu Mosenya pulanya Aaronnga aḻṯinytjaku munu pitjanyangka pulala wangkangu, “Pakaṟaya ara Israelkunu uwankara! Ngura nganampaya wantikati! Palyaya ankula Mayatja Godanya waḻkunma panya nyura ngaṉmanytju ngayula rawangku tjapiningi.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 Munuyanku tjiipi tjuṯa, nanikuta tjuṯa, puluka tjuṯa kuḻu uwankara ma-kati. Munutjuya Godala tjapinma paluṟu ngayunya pukuḻmankunytjaku.”
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 Ka Itjipanya nguraṟa tjuṯangku tjananya walawalaningi Israelkunu tjuṯa alatji wangkara, “Wala puḻkaya pakaṟa ara munuya nganampa ngura wantikati. Tjinguṟu nyura nganaṉanya wantikatinytja wiyangkampa nganaṉa uwankara iluku.”
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 Kaya mulapaṯu warpungkula mai panya ngaṉmanytju uṟuṟa kapuṯu-kapuṯuṟa palyantja wanka tjunu yiitja wiyatja piti paulpai tjuṯangka munuya mantarangka karpiṟa piningka tjunkula katingi.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 Munuya Moselu wangkanyangka Itjipanya nguraṟa tjuṯangka ngatjinu kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯaku, tjiilpa, gold munu mantara kuḻu tjananya ungkunytjaku.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 Ka Godalu tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯa wangaṉararingkula ungkunytjaku palyaṉu. Kaya mulapaṯu uwankarangku tjananya mapalkungku ungangi Israelkunu panya tjuṯa kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯaku tjana ngatjinnyangka. Alatjiya Israelkunu tjuṯangku tjanampa kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa tjanalanguṟu mantjiṟa katingu.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 Munuya paluṟu tjana uwankara ma-pakaṉu ngura panya Ramatjinya wantikatira munuya tjina anangi kakaraṟa ngura ini Tjukatjaku. Paluṟu tjana panya aṉangu mungilyi mulapa anangi, panya wati nampa nyangatja 600,000 munu puḻka-minyma puḻka-tjitji kuḻu. |src="CO00813B.TIF" size="col" loc="p" ref="12:37"
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 Kaya aṉangu kutjupa tjuṯa mulapa kuḻu tjanala tjunguringkula anangi Israelkunu tjuṯaku walytja wiya tjuṯa. Kaya Israelkunu tjuṯaku tjiipi nanikuta tjuṯa mulapa tjanala tjungu anangi puluka tjuṯa mulapa kuḻu.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 Munuya nguṟurpa ngura tjunkula nyuma panya wanka yiitja wiyatja Itjipalanguṟu panya katinytjitja pauningi. Panya tjananya Itjipalanguṟu paiṟa iyannyangkaya warpungkula anu mai yiitjatjara taḻṯuringkunytjaku puṯu paṯaṟa. Palulanguṟuya mai pilytja kutju pauṟa ngalkuningi.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 Uwa, Israelkunu tjuṯaya rawa mulapa nyinangi ngura panya Itjipala yiya tjuṯa mulapa 430.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 Munu panyaya yiya 430 wiyaringkunyangka nyara palula aṟa alatjiṯu Itjipanya wantikatira anu Mayatja Godaku panya walytja uwankara.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 Ka panya munga pala palula Godalu tjananya aṯunymaṟa katiṟinangi Itjipalanguṟu ankunyangka. Kaya pala palulanguṟu Israelkunu tjuṯangku tiṯutjarangku yiya kutjupa yiya kutjupa munga panya paluṟu wirkankunyangka aṟa panya palunya kulilpai panya Mayatja Godalu tjananya aṯunymaṟa katiṟinkunytjitja, munuya kunkunpa wiyangku nyinara kulilpai Godaku pukuḻarira.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 Ka Mayatja Godalu Mosela pulala Aaronta wangkangu, “Kuwariṉa nyupalila tjakultjunanyi aṟa panya Katuwanu Ankunytjanya tjukaṟurungku kanyintjaku. Uti aṉangu malikitjangku kuka mai Katuwanu Ankunytjitja ngalkuwiyangku wantima.
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 Palu tjinguṟu wati malikitja nyuntula waṟkaripai ngalkuntjikitja mukuringkuku. Ka alatji mukuringkunyangka nyuntu palunya nyuranya puṟunypa watila, ka pala palulanguṟu watiringkula kutju palya ngalkuku.
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 Ka palu puṟunypaṯu nyura aṉangu malikitja unytju akatjari nyinanyangka ungkuwiyangku wantima ngalkuntjaku, munu aṉangu maliki kutjupa nyurampa ngurangka manikitja waṟkarinyangka kuḻu ungkuwiyangku wantima.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 Munuya kuka panya waḻi unngu pauntjatjanungku waḻi pala palula kutju ngalkunma uṟilkutu pakaltjingantja wiyangku. Munuya kuka iltjanpa palyaṟa tarka kaṯantankunytja wiyangku wantima.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 Palu uti nyura Israelkunu uwankarangkuṯu aṟa nyangatja kanyinma munuya tjungungku pukuḻṯu palyanma.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 Ka tjinguṟu wati malikitja nyurala tjungu nyinanyi, munu paluṟu tjinguṟu mukuringanyi nyurala tjungungku ngalkuntjikitja. Ka alatji mukuringkunyangka nyura palunya munu palumpa walytja nyiṯayira tjuṯa kuḻu nyuranya puṟunypa watila. Ka pala palulanguṟu tjana palyalta ngalkuku nyurala tjungungku paluṟu tjana wati Israelkunu puṟunyarira. Palu wati, tjitji nyiṯayira kuḻu nyuranya puṟunyarinytja wiyatja kuka Katuwanu Ankunytjitja ngalkuntjaku ungkuwiyangku wantima.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 Nyanga alatjiya palyala wati, tjitji nyiṯayira uwankaraku, Israelkunu tjuṯaku, malikitja tjuṯaku kuḻu palu puṟunyarinytjaku, panya wati tjuṯangku, tjitji nyiṯayira tjuṯangku kuḻu watiringkula kutju ngalkuntjaku mai kuka panya Katuwanu Ankunytjitja.” Alatji Godalu Mosela pulala Aaronta wangkangu.
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Ka Israelkunu uwankarangku wangaṉarangku kuliṟa palyaṉu Godalu Mosela pulala Aaronta wangkanytja.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 Ka tjiṉṯu pala palula Mayatja Godalu Israelkunu uwankara uṯuḻu kutju pakaltjingaṟa katingu ngura panya Itjipalanguṟu.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.