Efésios 6
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Tjitji tjuṯa, kulinmaya! Uti nyura Jesuku walytja nyinara ngunytjungka mamangka wangaṉarangku kulinma, panya Mayatjanya puḻkaṟa mukuringanyi nyura palula tjanala wangaṉarangku kulintjaku.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Kaya mamangku ngunytjungku ngapartji kulila! Uti nyuranku nyurampa tjitji tjuṯa palyanyku kanyinma pauntjingaṟa wangkanytja wiyangku tjana mirpaṉarinytjaku-tawara. Palu wiṟuṟa tjananya mukulyangku puḻkaṟa nintinma Mayatjaku nintiringkula palula wangaṉarangku kulintjaku.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Kaya aṉangu waṟkaripai tjuṯangku ngapartji kulila! Uti nyura mayatja mantatja tjuṯangka wangaṉarangku kulinma munu tjanampa nguḻu-nguḻu tjukaṟuru waṟkarima ngunti palyantja wiyangku, panya nyura Christala kulintja puṟunypa.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Uwa, mayatjangku wangkanyangka tjukaṟurungku palyanma paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Munu tjinguṟu paluṟu waṟkarinytjaku wangkara wantikatinyangka nyura uti palu puṟunytjuṯu waṟka rawangku palyanma ankunyangka wantinytja wiyangku. Panya nyura Jesuku Christaku waṟkarinyi palumpa walytja nyinara. Ka paluṟu mukuringanyi nyura palulawanu tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka palulanguṟu nyura uti Jesula wangaṉarangku kuliṟa mayatja mantatja tjuṯaku wiṟuṟa tjukaṟuru waṟkarima kurunpa winki.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Panya nyura waṟka palyaṟa Mayatja Jesuku kuḻu waṟkarinyi mayatja mantatjaku kutju wiya. Pala palulanguṟu mayatja paluṟu nyuranya waṟkaku wituwitunnyangka nyura uti pukuḻṯu palyanma wangaṉarangku.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Munuya kulinma panya Mayatja Jesulu nyuranya ngula ungkuku nyura wiṟuṟa tjukaṟuru waṟkarinyangka. Tjinguṟu aṉangu kutjupa tjuṯa mani wiya unytju waṟkaripai, palu ngula Godalu tjananya wiṟuṟa waṟkarinyangka ungkuku. Tjinguṟu kutjupa tjuṯa manikitja waṟkaripai, ka Godalu palunya tjananya kuḻu ungkuku wiṟuṟa waṟkarinyangka. |src="lb00294c.tif" size="col" loc="p" ref="6:8"
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Kaya mayatja tjuṯangku ngapartji kulila! Wati panya waṟkaripai tjuṯaya wiṟungku mukulyangku kulinma munu tjananya pauntjingantja wiyangku wantima, panya nyurampa Mayatja puḻka nyinanyi nyara ilkaṟingka, munu tjanampa kuḻu. Panya Mayatja nyara paluṟu uwankaraku mukuringkupai munu paluṟu palu puṟunypaṯu palyalpai aṉangu uwankaraku.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ala, Mayatjalu nyuranya witulyankunyangkaya kuṉpu ngaṟama wantinytja wiya.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Panya Godalu nyuranya kutjupa kutjupa tjuṯangka kuṉpulpai mamungku kurantjaku-tawara, kaya nyanga palula tjanala kuṉpuringama Satantu ngunti kurannyangka tungunpungkula ngaṟanytjikitja.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Tjinguṟu nyura kulini nganaṉa mantangka nyanga nyinanyangka aṉangu mirpaṉtju tjuṯangku kutju nganaṉanya rawangku Godalanguṟu arkaṟa mauṉṯananyi. Palu wiya, uti nyura aṉangu tjuṯa puḻkaṟa kulintja wiyangku wantima munuya waintaṟa kulinma mamu tjuṯa. Panya paluṟu tjana puḻkaṟa waṟkarinyi nganaṉanya Godalanguṟu mauṉṯankunytjikitja, panya katutja witulya tjuṯangku munu mungawaḻuṟuku mayatja tjuṯangku munu kura kurunitja ilkaṟitja winkingku kuḻu nganaṉanya rawangku arkalpai.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ka Godalu nyuranya witulyankunyangkaya wantinytja wiya kuwariṯu kuṉpuringama. Ka tjiṉṯu kutjupa Satantu tjana nyuranya kurantjikitjangku arkannyangka nyura punkantja wiya ngaṟaku kuṉpu. Munu rawangku arkannyangka nyura kuṉpu alatjiṯu ngaṟaku.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Kaya riti ngaṟama Godalu nyuranya witulyankunyangka. Tjukurpa tjukaṟurukuya puḻkaṟa nintiriwa munuya watarkuriwiyangku kulinma, panya tjaultjingku piltangka kaṟilpa karpilpai araltjarinytjaku-tawara, palu puṟunypaya tjukurpa tjukaṟuru rawangku kulinma tarilarantjaku-tawara. Munuya tjukaṟuru palyanyku nyinama, panya tjaultjingku piḻpirta anga-tjuṯulpai warmaḻangku wakantjaku-tawara, palu puṟunypaya tjukaṟuru mulapa palyanyku nyinama, ka Satantu nyuranya puṯu kuralku.|src="GT00122.tif" size="col" loc="p" ref="6:14-17"
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Munuya riti ngaṟama Godaku Tjukurpa Palya aṉangu tjuṯangka tjakultjunkunytjikitja. Panya tjaultjingku tjinatjangka tjarpara riti ngaṟapai ankunytjikitja, palu puṟunypaya riti ngaṟama Tjukurpa Palya wangkanytjikitja.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Munuya tiṯutjara Godaku mulamularingama munu nyura pala palulanguṟu rapa ngaṟaku kura kutjupa kutjupa tjuṯa wirkankunyangka. Panya tjaultjingku kuṯitji kanyilpai angatjunkunytjikitjangku warmaḻangku kuḻaṯangka wakantjaku-tawara, palu puṟunypa nyura puḻkaṟa mulamularingkunyangka mamungku nyuranya puṯu ngunti wangkara kuralku.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Munuya Godalu nyuranya wankaṟunkunyangka tiṯutjara kuliṟa mulamularingama. Panya tjaultjingku mukaṯa wituwitu katangka kanyilpai kata wakantjaku-tawara, palu puṟunypa nyura wankaṟunkunytja kuliṟa mulamularingkunyangka Satantu nyuranya kulintja puṯu kuraṉi. Munuya Godaku tjukurpa wangaṉarangku kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka. Panya tjaultjingku tjuḻa waṟa kanyilpai warmaḻa wakantjikitjangku, palu puṟunypaya Godaku tjukurpa kanyinma Satantu ngunti wangkanyangka tjukurpa tjukaṟuru wangkanytjikitjangku.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Munuya watarkuriwiyangku tiṯutjarangku Godala tjapinma nyuranya alpamilantjaku. Palu Kurunpa Miḻmiḻṯu paluṟu nintinnyangka kutju tjapinma. Munuya wankangku aḻa-aḻangku tiṯutjarangku nyangama kampangkaṯu pitjala kurantjaku-tawara. Munuya aṉangu Godaku walytja uwankarakuṯu palula rawangku tjapinma.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Munuya ngayuku kuḻu Godala tjapinma ngayunya paluṟu tjukurpa kumpilitja Jesunyatjara utintjaku. Kaṉa palulanguṟu aṉangu uwankarangka tjukurpa palunya rapangku utiṟa tjakultjunkuku tjana uti kulintjaku.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Nyanga palumpa panyaṉi paluṟu ngurkantaṟa tjunu waṟka nyanga palunya palyantjaku. Kaṉa kuwari nyanga tjailangka nyinanyi. Kaya ngayuku Godala tjapinma ngayulu nguḻu wiyangku rapangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara wangkanytjaku.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Palu kuwariṉa wati Titjikatjanya nyuralakutu ma-iyaṉi nganampa panya maḻpa wiṟu. Wati nyanga palumpa panya nganaṉa puḻkaṟa mukuringkupai. Nyanga paluṟu Mayatjaku waṟka wangaṉarangku kuliṟa palyalpai palumpa mulamularingkula, munu raparingkula. Ka paluṟu nyurala wirkaṟa tjukurpa ngayunyatjara uwankara tjakultjunkuku. Ka nyura kulilku yaaltji-yaaltji ngayulu nyinanytja, munu waṟka nyaa ngayulu palyantja.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Uwa, palulanguṟuṉa palunya ma-iyaṉi nyuralakutu nyuranya kurunpa rapantjaku tjukurpa wangkara.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Uwa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mama Godalu munu Mayatja Jesulu Christalu nyuranya Jesuku walytja uwankara kurunpa rapaṟa pukuḻmanama, munu nyuranya mukulya puḻka nyinanytjaku palyanma palumpa puḻkaṟa mulamularingkula.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Uwa, Godalu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kanyinma nyura Jesuku Christaku rawa alatjiṯu puḻkaṟa mukuringkunyangka.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.