Efésios 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tjitji tjuṯa, kulinmaya! Uti nyura Jesuku walytja nyinara ngunytjungka mamangka wangaṉarangku kulinma, panya Mayatjanya puḻkaṟa mukuringanyi nyura palula tjanala wangaṉarangku kulintjaku.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Kaya mamangku ngunytjungku ngapartji kulila! Uti nyuranku nyurampa tjitji tjuṯa palyanyku kanyinma pauntjingaṟa wangkanytja wiyangku tjana mirpaṉarinytjaku-tawara. Palu wiṟuṟa tjananya mukulyangku puḻkaṟa nintinma Mayatjaku nintiringkula palula wangaṉarangku kulintjaku.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Kaya aṉangu waṟkaripai tjuṯangku ngapartji kulila! Uti nyura mayatja mantatja tjuṯangka wangaṉarangku kulinma munu tjanampa nguḻu-nguḻu tjukaṟuru waṟkarima ngunti palyantja wiyangku, panya nyura Christala kulintja puṟunypa.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Uwa, mayatjangku wangkanyangka tjukaṟurungku palyanma paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Munu tjinguṟu paluṟu waṟkarinytjaku wangkara wantikatinyangka nyura uti palu puṟunytjuṯu waṟka rawangku palyanma ankunyangka wantinytja wiyangku. Panya nyura Jesuku Christaku waṟkarinyi palumpa walytja nyinara. Ka paluṟu mukuringanyi nyura palulawanu tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka palulanguṟu nyura uti Jesula wangaṉarangku kuliṟa mayatja mantatja tjuṯaku wiṟuṟa tjukaṟuru waṟkarima kurunpa winki.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Panya nyura waṟka palyaṟa Mayatja Jesuku kuḻu waṟkarinyi mayatja mantatjaku kutju wiya. Pala palulanguṟu mayatja paluṟu nyuranya waṟkaku wituwitunnyangka nyura uti pukuḻṯu palyanma wangaṉarangku.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Munuya kulinma panya Mayatja Jesulu nyuranya ngula ungkuku nyura wiṟuṟa tjukaṟuru waṟkarinyangka. Tjinguṟu aṉangu kutjupa tjuṯa mani wiya unytju waṟkaripai, palu ngula Godalu tjananya wiṟuṟa waṟkarinyangka ungkuku. Tjinguṟu kutjupa tjuṯa manikitja waṟkaripai, ka Godalu palunya tjananya kuḻu ungkuku wiṟuṟa waṟkarinyangka. |src="lb00294c.tif" size="col" loc="p" ref="6:8"
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Kaya mayatja tjuṯangku ngapartji kulila! Wati panya waṟkaripai tjuṯaya wiṟungku mukulyangku kulinma munu tjananya pauntjingantja wiyangku wantima, panya nyurampa Mayatja puḻka nyinanyi nyara ilkaṟingka, munu tjanampa kuḻu. Panya Mayatja nyara paluṟu uwankaraku mukuringkupai munu paluṟu palu puṟunypaṯu palyalpai aṉangu uwankaraku.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ala, Mayatjalu nyuranya witulyankunyangkaya kuṉpu ngaṟama wantinytja wiya.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Panya Godalu nyuranya kutjupa kutjupa tjuṯangka kuṉpulpai mamungku kurantjaku-tawara, kaya nyanga palula tjanala kuṉpuringama Satantu ngunti kurannyangka tungunpungkula ngaṟanytjikitja.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Tjinguṟu nyura kulini nganaṉa mantangka nyanga nyinanyangka aṉangu mirpaṉtju tjuṯangku kutju nganaṉanya rawangku Godalanguṟu arkaṟa mauṉṯananyi. Palu wiya, uti nyura aṉangu tjuṯa puḻkaṟa kulintja wiyangku wantima munuya waintaṟa kulinma mamu tjuṯa. Panya paluṟu tjana puḻkaṟa waṟkarinyi nganaṉanya Godalanguṟu mauṉṯankunytjikitja, panya katutja witulya tjuṯangku munu mungawaḻuṟuku mayatja tjuṯangku munu kura kurunitja ilkaṟitja winkingku kuḻu nganaṉanya rawangku arkalpai.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ka Godalu nyuranya witulyankunyangkaya wantinytja wiya kuwariṯu kuṉpuringama. Ka tjiṉṯu kutjupa Satantu tjana nyuranya kurantjikitjangku arkannyangka nyura punkantja wiya ngaṟaku kuṉpu. Munu rawangku arkannyangka nyura kuṉpu alatjiṯu ngaṟaku.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Kaya riti ngaṟama Godalu nyuranya witulyankunyangka. Tjukurpa tjukaṟurukuya puḻkaṟa nintiriwa munuya watarkuriwiyangku kulinma, panya tjaultjingku piltangka kaṟilpa karpilpai araltjarinytjaku-tawara, palu puṟunypaya tjukurpa tjukaṟuru rawangku kulinma tarilarantjaku-tawara. Munuya tjukaṟuru palyanyku nyinama, panya tjaultjingku piḻpirta anga-tjuṯulpai warmaḻangku wakantjaku-tawara, palu puṟunypaya tjukaṟuru mulapa palyanyku nyinama, ka Satantu nyuranya puṯu kuralku.|src="GT00122.tif" size="col" loc="p" ref="6:14-17"
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Munuya riti ngaṟama Godaku Tjukurpa Palya aṉangu tjuṯangka tjakultjunkunytjikitja. Panya tjaultjingku tjinatjangka tjarpara riti ngaṟapai ankunytjikitja, palu puṟunypaya riti ngaṟama Tjukurpa Palya wangkanytjikitja.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Munuya tiṯutjara Godaku mulamularingama munu nyura pala palulanguṟu rapa ngaṟaku kura kutjupa kutjupa tjuṯa wirkankunyangka. Panya tjaultjingku kuṯitji kanyilpai angatjunkunytjikitjangku warmaḻangku kuḻaṯangka wakantjaku-tawara, palu puṟunypa nyura puḻkaṟa mulamularingkunyangka mamungku nyuranya puṯu ngunti wangkara kuralku.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Munuya Godalu nyuranya wankaṟunkunyangka tiṯutjara kuliṟa mulamularingama. Panya tjaultjingku mukaṯa wituwitu katangka kanyilpai kata wakantjaku-tawara, palu puṟunypa nyura wankaṟunkunytja kuliṟa mulamularingkunyangka Satantu nyuranya kulintja puṯu kuraṉi. Munuya Godaku tjukurpa wangaṉarangku kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka. Panya tjaultjingku tjuḻa waṟa kanyilpai warmaḻa wakantjikitjangku, palu puṟunypaya Godaku tjukurpa kanyinma Satantu ngunti wangkanyangka tjukurpa tjukaṟuru wangkanytjikitjangku.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Munuya watarkuriwiyangku tiṯutjarangku Godala tjapinma nyuranya alpamilantjaku. Palu Kurunpa Miḻmiḻṯu paluṟu nintinnyangka kutju tjapinma. Munuya wankangku aḻa-aḻangku tiṯutjarangku nyangama kampangkaṯu pitjala kurantjaku-tawara. Munuya aṉangu Godaku walytja uwankarakuṯu palula rawangku tjapinma.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Munuya ngayuku kuḻu Godala tjapinma ngayunya paluṟu tjukurpa kumpilitja Jesunyatjara utintjaku. Kaṉa palulanguṟu aṉangu uwankarangka tjukurpa palunya rapangku utiṟa tjakultjunkuku tjana uti kulintjaku.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Nyanga palumpa panyaṉi paluṟu ngurkantaṟa tjunu waṟka nyanga palunya palyantjaku. Kaṉa kuwari nyanga tjailangka nyinanyi. Kaya ngayuku Godala tjapinma ngayulu nguḻu wiyangku rapangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara wangkanytjaku.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Palu kuwariṉa wati Titjikatjanya nyuralakutu ma-iyaṉi nganampa panya maḻpa wiṟu. Wati nyanga palumpa panya nganaṉa puḻkaṟa mukuringkupai. Nyanga paluṟu Mayatjaku waṟka wangaṉarangku kuliṟa palyalpai palumpa mulamularingkula, munu raparingkula. Ka paluṟu nyurala wirkaṟa tjukurpa ngayunyatjara uwankara tjakultjunkuku. Ka nyura kulilku yaaltji-yaaltji ngayulu nyinanytja, munu waṟka nyaa ngayulu palyantja.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Uwa, palulanguṟuṉa palunya ma-iyaṉi nyuralakutu nyuranya kurunpa rapantjaku tjukurpa wangkara.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Uwa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mama Godalu munu Mayatja Jesulu Christalu nyuranya Jesuku walytja uwankara kurunpa rapaṟa pukuḻmanama, munu nyuranya mukulya puḻka nyinanytjaku palyanma palumpa puḻkaṟa mulamularingkula.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Uwa, Godalu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kanyinma nyura Jesuku Christaku rawa alatjiṯu puḻkaṟa mukuringkunyangka.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.