Efésios 6
Tjukurpa Palya (PJT) vs ACF
1 Tjitji tjuṯa, kulinmaya! Uti nyura Jesuku walytja nyinara ngunytjungka mamangka wangaṉarangku kulinma, panya Mayatjanya puḻkaṟa mukuringanyi nyura palula tjanala wangaṉarangku kulintjaku.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 — ausente —
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Kaya mamangku ngunytjungku ngapartji kulila! Uti nyuranku nyurampa tjitji tjuṯa palyanyku kanyinma pauntjingaṟa wangkanytja wiyangku tjana mirpaṉarinytjaku-tawara. Palu wiṟuṟa tjananya mukulyangku puḻkaṟa nintinma Mayatjaku nintiringkula palula wangaṉarangku kulintjaku.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Kaya aṉangu waṟkaripai tjuṯangku ngapartji kulila! Uti nyura mayatja mantatja tjuṯangka wangaṉarangku kulinma munu tjanampa nguḻu-nguḻu tjukaṟuru waṟkarima ngunti palyantja wiyangku, panya nyura Christala kulintja puṟunypa.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Uwa, mayatjangku wangkanyangka tjukaṟurungku palyanma paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Munu tjinguṟu paluṟu waṟkarinytjaku wangkara wantikatinyangka nyura uti palu puṟunytjuṯu waṟka rawangku palyanma ankunyangka wantinytja wiyangku. Panya nyura Jesuku Christaku waṟkarinyi palumpa walytja nyinara. Ka paluṟu mukuringanyi nyura palulawanu tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka palulanguṟu nyura uti Jesula wangaṉarangku kuliṟa mayatja mantatja tjuṯaku wiṟuṟa tjukaṟuru waṟkarima kurunpa winki.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Panya nyura waṟka palyaṟa Mayatja Jesuku kuḻu waṟkarinyi mayatja mantatjaku kutju wiya. Pala palulanguṟu mayatja paluṟu nyuranya waṟkaku wituwitunnyangka nyura uti pukuḻṯu palyanma wangaṉarangku.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Munuya kulinma panya Mayatja Jesulu nyuranya ngula ungkuku nyura wiṟuṟa tjukaṟuru waṟkarinyangka. Tjinguṟu aṉangu kutjupa tjuṯa mani wiya unytju waṟkaripai, palu ngula Godalu tjananya wiṟuṟa waṟkarinyangka ungkuku. Tjinguṟu kutjupa tjuṯa manikitja waṟkaripai, ka Godalu palunya tjananya kuḻu ungkuku wiṟuṟa waṟkarinyangka. |src="lb00294c.tif" size="col" loc="p" ref="6:8"
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Kaya mayatja tjuṯangku ngapartji kulila! Wati panya waṟkaripai tjuṯaya wiṟungku mukulyangku kulinma munu tjananya pauntjingantja wiyangku wantima, panya nyurampa Mayatja puḻka nyinanyi nyara ilkaṟingka, munu tjanampa kuḻu. Panya Mayatja nyara paluṟu uwankaraku mukuringkupai munu paluṟu palu puṟunypaṯu palyalpai aṉangu uwankaraku.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ala, Mayatjalu nyuranya witulyankunyangkaya kuṉpu ngaṟama wantinytja wiya.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Panya Godalu nyuranya kutjupa kutjupa tjuṯangka kuṉpulpai mamungku kurantjaku-tawara, kaya nyanga palula tjanala kuṉpuringama Satantu ngunti kurannyangka tungunpungkula ngaṟanytjikitja.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Tjinguṟu nyura kulini nganaṉa mantangka nyanga nyinanyangka aṉangu mirpaṉtju tjuṯangku kutju nganaṉanya rawangku Godalanguṟu arkaṟa mauṉṯananyi. Palu wiya, uti nyura aṉangu tjuṯa puḻkaṟa kulintja wiyangku wantima munuya waintaṟa kulinma mamu tjuṯa. Panya paluṟu tjana puḻkaṟa waṟkarinyi nganaṉanya Godalanguṟu mauṉṯankunytjikitja, panya katutja witulya tjuṯangku munu mungawaḻuṟuku mayatja tjuṯangku munu kura kurunitja ilkaṟitja winkingku kuḻu nganaṉanya rawangku arkalpai.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Ka Godalu nyuranya witulyankunyangkaya wantinytja wiya kuwariṯu kuṉpuringama. Ka tjiṉṯu kutjupa Satantu tjana nyuranya kurantjikitjangku arkannyangka nyura punkantja wiya ngaṟaku kuṉpu. Munu rawangku arkannyangka nyura kuṉpu alatjiṯu ngaṟaku.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Kaya riti ngaṟama Godalu nyuranya witulyankunyangka. Tjukurpa tjukaṟurukuya puḻkaṟa nintiriwa munuya watarkuriwiyangku kulinma, panya tjaultjingku piltangka kaṟilpa karpilpai araltjarinytjaku-tawara, palu puṟunypaya tjukurpa tjukaṟuru rawangku kulinma tarilarantjaku-tawara. Munuya tjukaṟuru palyanyku nyinama, panya tjaultjingku piḻpirta anga-tjuṯulpai warmaḻangku wakantjaku-tawara, palu puṟunypaya tjukaṟuru mulapa palyanyku nyinama, ka Satantu nyuranya puṯu kuralku.|src="GT00122.tif" size="col" loc="p" ref="6:14-17"
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Munuya riti ngaṟama Godaku Tjukurpa Palya aṉangu tjuṯangka tjakultjunkunytjikitja. Panya tjaultjingku tjinatjangka tjarpara riti ngaṟapai ankunytjikitja, palu puṟunypaya riti ngaṟama Tjukurpa Palya wangkanytjikitja.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Munuya tiṯutjara Godaku mulamularingama munu nyura pala palulanguṟu rapa ngaṟaku kura kutjupa kutjupa tjuṯa wirkankunyangka. Panya tjaultjingku kuṯitji kanyilpai angatjunkunytjikitjangku warmaḻangku kuḻaṯangka wakantjaku-tawara, palu puṟunypa nyura puḻkaṟa mulamularingkunyangka mamungku nyuranya puṯu ngunti wangkara kuralku.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Munuya Godalu nyuranya wankaṟunkunyangka tiṯutjara kuliṟa mulamularingama. Panya tjaultjingku mukaṯa wituwitu katangka kanyilpai kata wakantjaku-tawara, palu puṟunypa nyura wankaṟunkunytja kuliṟa mulamularingkunyangka Satantu nyuranya kulintja puṯu kuraṉi. Munuya Godaku tjukurpa wangaṉarangku kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka. Panya tjaultjingku tjuḻa waṟa kanyilpai warmaḻa wakantjikitjangku, palu puṟunypaya Godaku tjukurpa kanyinma Satantu ngunti wangkanyangka tjukurpa tjukaṟuru wangkanytjikitjangku.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Munuya watarkuriwiyangku tiṯutjarangku Godala tjapinma nyuranya alpamilantjaku. Palu Kurunpa Miḻmiḻṯu paluṟu nintinnyangka kutju tjapinma. Munuya wankangku aḻa-aḻangku tiṯutjarangku nyangama kampangkaṯu pitjala kurantjaku-tawara. Munuya aṉangu Godaku walytja uwankarakuṯu palula rawangku tjapinma.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Munuya ngayuku kuḻu Godala tjapinma ngayunya paluṟu tjukurpa kumpilitja Jesunyatjara utintjaku. Kaṉa palulanguṟu aṉangu uwankarangka tjukurpa palunya rapangku utiṟa tjakultjunkuku tjana uti kulintjaku.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Nyanga palumpa panyaṉi paluṟu ngurkantaṟa tjunu waṟka nyanga palunya palyantjaku. Kaṉa kuwari nyanga tjailangka nyinanyi. Kaya ngayuku Godala tjapinma ngayulu nguḻu wiyangku rapangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara wangkanytjaku.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Palu kuwariṉa wati Titjikatjanya nyuralakutu ma-iyaṉi nganampa panya maḻpa wiṟu. Wati nyanga palumpa panya nganaṉa puḻkaṟa mukuringkupai. Nyanga paluṟu Mayatjaku waṟka wangaṉarangku kuliṟa palyalpai palumpa mulamularingkula, munu raparingkula. Ka paluṟu nyurala wirkaṟa tjukurpa ngayunyatjara uwankara tjakultjunkuku. Ka nyura kulilku yaaltji-yaaltji ngayulu nyinanytja, munu waṟka nyaa ngayulu palyantja.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Uwa, palulanguṟuṉa palunya ma-iyaṉi nyuralakutu nyuranya kurunpa rapantjaku tjukurpa wangkara.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Uwa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mama Godalu munu Mayatja Jesulu Christalu nyuranya Jesuku walytja uwankara kurunpa rapaṟa pukuḻmanama, munu nyuranya mukulya puḻka nyinanytjaku palyanma palumpa puḻkaṟa mulamularingkula.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Uwa, Godalu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kanyinma nyura Jesuku Christaku rawa alatjiṯu puḻkaṟa mukuringkunyangka.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.