Efésios 6
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Tjitji tjuṯa, kulinmaya! Uti nyura Jesuku walytja nyinara ngunytjungka mamangka wangaṉarangku kulinma, panya Mayatjanya puḻkaṟa mukuringanyi nyura palula tjanala wangaṉarangku kulintjaku.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Kaya mamangku ngunytjungku ngapartji kulila! Uti nyuranku nyurampa tjitji tjuṯa palyanyku kanyinma pauntjingaṟa wangkanytja wiyangku tjana mirpaṉarinytjaku-tawara. Palu wiṟuṟa tjananya mukulyangku puḻkaṟa nintinma Mayatjaku nintiringkula palula wangaṉarangku kulintjaku.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Kaya aṉangu waṟkaripai tjuṯangku ngapartji kulila! Uti nyura mayatja mantatja tjuṯangka wangaṉarangku kulinma munu tjanampa nguḻu-nguḻu tjukaṟuru waṟkarima ngunti palyantja wiyangku, panya nyura Christala kulintja puṟunypa.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Uwa, mayatjangku wangkanyangka tjukaṟurungku palyanma paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Munu tjinguṟu paluṟu waṟkarinytjaku wangkara wantikatinyangka nyura uti palu puṟunytjuṯu waṟka rawangku palyanma ankunyangka wantinytja wiyangku. Panya nyura Jesuku Christaku waṟkarinyi palumpa walytja nyinara. Ka paluṟu mukuringanyi nyura palulawanu tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka palulanguṟu nyura uti Jesula wangaṉarangku kuliṟa mayatja mantatja tjuṯaku wiṟuṟa tjukaṟuru waṟkarima kurunpa winki.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Panya nyura waṟka palyaṟa Mayatja Jesuku kuḻu waṟkarinyi mayatja mantatjaku kutju wiya. Pala palulanguṟu mayatja paluṟu nyuranya waṟkaku wituwitunnyangka nyura uti pukuḻṯu palyanma wangaṉarangku.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Munuya kulinma panya Mayatja Jesulu nyuranya ngula ungkuku nyura wiṟuṟa tjukaṟuru waṟkarinyangka. Tjinguṟu aṉangu kutjupa tjuṯa mani wiya unytju waṟkaripai, palu ngula Godalu tjananya wiṟuṟa waṟkarinyangka ungkuku. Tjinguṟu kutjupa tjuṯa manikitja waṟkaripai, ka Godalu palunya tjananya kuḻu ungkuku wiṟuṟa waṟkarinyangka. |src="lb00294c.tif" size="col" loc="p" ref="6:8"
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Kaya mayatja tjuṯangku ngapartji kulila! Wati panya waṟkaripai tjuṯaya wiṟungku mukulyangku kulinma munu tjananya pauntjingantja wiyangku wantima, panya nyurampa Mayatja puḻka nyinanyi nyara ilkaṟingka, munu tjanampa kuḻu. Panya Mayatja nyara paluṟu uwankaraku mukuringkupai munu paluṟu palu puṟunypaṯu palyalpai aṉangu uwankaraku.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ala, Mayatjalu nyuranya witulyankunyangkaya kuṉpu ngaṟama wantinytja wiya.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Panya Godalu nyuranya kutjupa kutjupa tjuṯangka kuṉpulpai mamungku kurantjaku-tawara, kaya nyanga palula tjanala kuṉpuringama Satantu ngunti kurannyangka tungunpungkula ngaṟanytjikitja.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Tjinguṟu nyura kulini nganaṉa mantangka nyanga nyinanyangka aṉangu mirpaṉtju tjuṯangku kutju nganaṉanya rawangku Godalanguṟu arkaṟa mauṉṯananyi. Palu wiya, uti nyura aṉangu tjuṯa puḻkaṟa kulintja wiyangku wantima munuya waintaṟa kulinma mamu tjuṯa. Panya paluṟu tjana puḻkaṟa waṟkarinyi nganaṉanya Godalanguṟu mauṉṯankunytjikitja, panya katutja witulya tjuṯangku munu mungawaḻuṟuku mayatja tjuṯangku munu kura kurunitja ilkaṟitja winkingku kuḻu nganaṉanya rawangku arkalpai.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Ka Godalu nyuranya witulyankunyangkaya wantinytja wiya kuwariṯu kuṉpuringama. Ka tjiṉṯu kutjupa Satantu tjana nyuranya kurantjikitjangku arkannyangka nyura punkantja wiya ngaṟaku kuṉpu. Munu rawangku arkannyangka nyura kuṉpu alatjiṯu ngaṟaku.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Kaya riti ngaṟama Godalu nyuranya witulyankunyangka. Tjukurpa tjukaṟurukuya puḻkaṟa nintiriwa munuya watarkuriwiyangku kulinma, panya tjaultjingku piltangka kaṟilpa karpilpai araltjarinytjaku-tawara, palu puṟunypaya tjukurpa tjukaṟuru rawangku kulinma tarilarantjaku-tawara. Munuya tjukaṟuru palyanyku nyinama, panya tjaultjingku piḻpirta anga-tjuṯulpai warmaḻangku wakantjaku-tawara, palu puṟunypaya tjukaṟuru mulapa palyanyku nyinama, ka Satantu nyuranya puṯu kuralku.|src="GT00122.tif" size="col" loc="p" ref="6:14-17"
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Munuya riti ngaṟama Godaku Tjukurpa Palya aṉangu tjuṯangka tjakultjunkunytjikitja. Panya tjaultjingku tjinatjangka tjarpara riti ngaṟapai ankunytjikitja, palu puṟunypaya riti ngaṟama Tjukurpa Palya wangkanytjikitja.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Munuya tiṯutjara Godaku mulamularingama munu nyura pala palulanguṟu rapa ngaṟaku kura kutjupa kutjupa tjuṯa wirkankunyangka. Panya tjaultjingku kuṯitji kanyilpai angatjunkunytjikitjangku warmaḻangku kuḻaṯangka wakantjaku-tawara, palu puṟunypa nyura puḻkaṟa mulamularingkunyangka mamungku nyuranya puṯu ngunti wangkara kuralku.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Munuya Godalu nyuranya wankaṟunkunyangka tiṯutjara kuliṟa mulamularingama. Panya tjaultjingku mukaṯa wituwitu katangka kanyilpai kata wakantjaku-tawara, palu puṟunypa nyura wankaṟunkunytja kuliṟa mulamularingkunyangka Satantu nyuranya kulintja puṯu kuraṉi. Munuya Godaku tjukurpa wangaṉarangku kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka. Panya tjaultjingku tjuḻa waṟa kanyilpai warmaḻa wakantjikitjangku, palu puṟunypaya Godaku tjukurpa kanyinma Satantu ngunti wangkanyangka tjukurpa tjukaṟuru wangkanytjikitjangku.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Munuya watarkuriwiyangku tiṯutjarangku Godala tjapinma nyuranya alpamilantjaku. Palu Kurunpa Miḻmiḻṯu paluṟu nintinnyangka kutju tjapinma. Munuya wankangku aḻa-aḻangku tiṯutjarangku nyangama kampangkaṯu pitjala kurantjaku-tawara. Munuya aṉangu Godaku walytja uwankarakuṯu palula rawangku tjapinma.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Munuya ngayuku kuḻu Godala tjapinma ngayunya paluṟu tjukurpa kumpilitja Jesunyatjara utintjaku. Kaṉa palulanguṟu aṉangu uwankarangka tjukurpa palunya rapangku utiṟa tjakultjunkuku tjana uti kulintjaku.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Nyanga palumpa panyaṉi paluṟu ngurkantaṟa tjunu waṟka nyanga palunya palyantjaku. Kaṉa kuwari nyanga tjailangka nyinanyi. Kaya ngayuku Godala tjapinma ngayulu nguḻu wiyangku rapangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara wangkanytjaku.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Palu kuwariṉa wati Titjikatjanya nyuralakutu ma-iyaṉi nganampa panya maḻpa wiṟu. Wati nyanga palumpa panya nganaṉa puḻkaṟa mukuringkupai. Nyanga paluṟu Mayatjaku waṟka wangaṉarangku kuliṟa palyalpai palumpa mulamularingkula, munu raparingkula. Ka paluṟu nyurala wirkaṟa tjukurpa ngayunyatjara uwankara tjakultjunkuku. Ka nyura kulilku yaaltji-yaaltji ngayulu nyinanytja, munu waṟka nyaa ngayulu palyantja.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Uwa, palulanguṟuṉa palunya ma-iyaṉi nyuralakutu nyuranya kurunpa rapantjaku tjukurpa wangkara.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Uwa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mama Godalu munu Mayatja Jesulu Christalu nyuranya Jesuku walytja uwankara kurunpa rapaṟa pukuḻmanama, munu nyuranya mukulya puḻka nyinanytjaku palyanma palumpa puḻkaṟa mulamularingkula.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Uwa, Godalu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kanyinma nyura Jesuku Christaku rawa alatjiṯu puḻkaṟa mukuringkunyangka.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.