Efésios 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Panya Godalu nyuranya mukulyangku walytjanmaṟa kanyini, ka nyura palumpa tjitji tjuṯa nyinanyi. Kaya nyanga palulanguṟu puḻkaṟa arkanma Godalu puṟunytju palyantjikitjangku.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Panya Christanya nganampa puḻkaṟa mukuringkula ngalkilpa ilungu ka Godanya palumpa puḻkaṟa pukuḻaringu. Ka nyura kuḻu uti palu puṟunypa aṉangu kutjupa tjuṯaku puḻkaṟa mukuringama.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Nyura panya Godaku walytja tjuṯa, ka palulanguṟu nyura uti kuri walytjatjarangka kampangkaṯu ngariwiyangku wantima, munuya ngunti-ngunti tjunguringkuwiyangku wantima, munuya walytjatjaraku nyakula manyuringkula mukuringkuwiyangku wantima. |src="MB_Eph 5v3 in denial.tif" size="col" loc="p" ref="5:3"
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Munu nyura Godaku walytja nyinarampa uti tjaangku warkinytjatjara wangkanytja wiyangku wantira wiṟu tjuṯa kutju wangkama. Munu Godanya kutju waḻkunma nyuranya wiṟuṟa kanyinnyangka.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kulila, panya aṉangu tjuṯangku kura nyanga palunya tjananya palyantjatjanu puṯu Christala tjunguringkula Godaku walytjaringanyi, ka paluṟu puṯu tjanampa mayatja nyinaku. Panya paluṟu tjana kura nyanga palunya tjananya palyaṟa Godanya wantira god ngalypa-ngalypa tjuṯaku puḻkaṟa mukuringanyi.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Uwa, aṉangu kutjupangku nyuranya ngunti wangkara kurannyangka nyura uti palula tjanala kuliṟa mulamularingkuwiyangku wantima, panya Godanya mirpaṉaripai ngunti wangkapai tjuṯaku, panya paluṟu tjana palula tungunpungkupai.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ka nyura palulanguṟu tjanala tjunguringkuwiyangku wantima, munuya tjananya arkalwiyangku wantimaṯu.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Panya ngaṉmanypa nyurampa kulintja mungawaḻuṟu nguwanpa ngaṟangi ka nyura kura tjuṯa kutju palyalpai. Palu kuwari nyanga nyura Christaku walytjaringkula kulintja utiringu munu nyura tilingka puṟunypa nyinanyi. Palu tilingka nyinapai tjuṯa tjukaṟuru nyinapai, ka nyura tjananya puṟunypa nyinama tilingka.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Panya nyura tilingka uti nyinara nyura wiṟu tjuṯa kutju palyalku munu palyanyku nyinara tjukaṟurungku kutju wangkaku.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Munuya Mayatja Godala tjapinma, ka nyuranya nintilku wiṟu tjuṯa kutju tjukaṟurungku palyantjaku.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Munuya aṉangu panya mungawaḻuṟungka nyinapai tjuṯa arkalwiyangku wantima, panya paluṟu tjana kurakura tjuṯa kutju palyalpai. Palu panya nyura wiṟu tjuṯa kutju palyanma aṉangu panya paluṟu tjana ngunti palyantjatjanungku nyuranya nyakula kuliṟa kuṉṯaringkunytjaku.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 (Panya tjana kampangkaṯu palyantjanya kura puḻka mulapa, ka kutjupangku tjinguṟu kuliṟa kuṉṯaringkula unngu kutju kulini, “Wanti, ka ngaṟama kampangkaṯu.”)
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Palu uwankara mungawaḻuṟungka palyantja tjuṯa tilingku utilku uti nyakunytjaku.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Panya tilingku irnyaṟa utilpai, ka uwankara utiringkupai, palu puṟunypa kurakura tjuṯa utiringkuku. Panya iriti nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kaya wanyu aṉangu ngurpa tjuṯa puṟunypa nyinawiyangku wantima munuya palyanyku nyinara tjukaṟurungku ngurkantanama.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Nyangatja panya kuwari tjiṉṯu kura, munu nyanga palulanguṟu tjiṉṯu kura tjuṯa ma-ngaṟala waṉaṉi, panya mamu tjuṯangku nyuranya ilangku nyanganyi kawantjingantjikitjangku. Kayanku nyara palula-tawara purkaṟangku nyakukatima palyanyku nyinanytjikitjangku.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Munuya ngunti kawakawaringkunytja wiyangku nyangama, munuya Godala tjapinma paluṟu mukuringkunytjitja nyurala nintintjaku.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Munuya wama puḻka tjikintja wiyangku wantima puntu nyuranku kurantjaku-tawara, palu puḻkaṟa mukuringama Kurunpa Miḻmiḻṯu nyurala unngu nyinara tiṯutjarangku mayatjarira kanyintjaku.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Munuya nyuranku tjunguringkula inma wiṟu tjuṯa inkama irititja munu kuwaritja, psalm tjuṯa kuḻukuḻu, munuya pukuḻarira Mayatja Jesunya kurunpa winkingku inkara waḻkunma.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Munu nyura uti Mama Godalu nyuranya wiṟuṟa kanyinnyangka palunya pukuḻṯu tiṯutjarangku waḻkunma Mayatja Jesula Christalanguṟu.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Nyura panya Christanya waḻkuṉi. Palulanguṟu nyuranku uti ngapartji-ngapartjingku wangaṉarangku kulinma.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kulilaya! Minyma kuringku uti palumpa kuringka wangaṉarangku kulinma, panya paluṟu Mayatja Jesula wangaṉarangku kulilpai, nyara palu puṟunypa.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Christalu panya paluṟunku Godaku walytja tjuṯa wankaṟunkupai, munu panya tjananya uwankara mayatja wiṟungku aṯunymaṟa kanyilpai, ka palu puṟunytjuṯu Godalu wati tjunu paluṟunku kuri aṯunymaṟa kanyintjaku.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ka panya Godaku walytja uwankarangku Jesula wangaṉarangku kulilpai, palu puṟunytju uti minyma kuri tjuṯangku wati kuringka wangaṉarangkuṯu kulinma.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 — ausente —
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Panya Christalu alatji palyaṉu palumpa aṉangu tjuṯa wiṟu mulapa palyaṟa puntu winki irnyaṟa ngaṟanytjaku paḻkunpatjara wiya, kura kutjupa kutjupatjara wiya.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Uwa, alatji Christanya palumpa walytja tjuṯaku puḻkaṟa mukuringanyi, ka palu puṟunypa wati kuritjara uti palumpa kuriku puḻkaṟa mukuringama paluṟunku walytja mukuringkunytja puṟunypa, panya paluṟu minyma kuriku puḻkaṟa mukuringkula paluṟunku mukuringkunytja nintini.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Panya aṉangu kutjupangku puntu paluṟunku walytjangku nyakula kuranmankupai wiya, palu walytjangku paluṟunku puḻkaṟa aṯunymankupai munu paḻtjalpai. Ka palu puṟunytju Christalu palumpa walytja tjuṯa palumpa puntu puṟunypa nyakupai munu puḻkaṟa aṯunymaṟa paḻtjalpai.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Panya nganaṉa-maṉṯu uwankara palula tjungu ngaṟanyi kutjuṯu, palumpa puntu puṟunypa.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ka panya iriti nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Uwa, wati minyma tjunguringkula kutjuringkupai, ka palu puṟunypa Christanya munu palumpa walytjapiti uwankara tjunguringkula kutjuringkupai. Ka tjukurpa nyanga paluṟu puḻka mulapa ngaṟanyi puṯu nguwanpa kulintjaku.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ka wati kuri uti minyma kuriku puḻkaṟa mukuringama munu palunya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyinma, panya paluṟunku walytjangku aṯunymaṟa kanyintja puṟunypa. Ka minyma kuringku ngapartji uti wati kuringka wangaṉarangku kulinma.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.