Efésios 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Panya Godalu nyuranya mukulyangku walytjanmaṟa kanyini, ka nyura palumpa tjitji tjuṯa nyinanyi. Kaya nyanga palulanguṟu puḻkaṟa arkanma Godalu puṟunytju palyantjikitjangku.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Panya Christanya nganampa puḻkaṟa mukuringkula ngalkilpa ilungu ka Godanya palumpa puḻkaṟa pukuḻaringu. Ka nyura kuḻu uti palu puṟunypa aṉangu kutjupa tjuṯaku puḻkaṟa mukuringama.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nyura panya Godaku walytja tjuṯa, ka palulanguṟu nyura uti kuri walytjatjarangka kampangkaṯu ngariwiyangku wantima, munuya ngunti-ngunti tjunguringkuwiyangku wantima, munuya walytjatjaraku nyakula manyuringkula mukuringkuwiyangku wantima. |src="MB_Eph 5v3 in denial.tif" size="col" loc="p" ref="5:3"
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Munu nyura Godaku walytja nyinarampa uti tjaangku warkinytjatjara wangkanytja wiyangku wantira wiṟu tjuṯa kutju wangkama. Munu Godanya kutju waḻkunma nyuranya wiṟuṟa kanyinnyangka.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Kulila, panya aṉangu tjuṯangku kura nyanga palunya tjananya palyantjatjanu puṯu Christala tjunguringkula Godaku walytjaringanyi, ka paluṟu puṯu tjanampa mayatja nyinaku. Panya paluṟu tjana kura nyanga palunya tjananya palyaṟa Godanya wantira god ngalypa-ngalypa tjuṯaku puḻkaṟa mukuringanyi.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Uwa, aṉangu kutjupangku nyuranya ngunti wangkara kurannyangka nyura uti palula tjanala kuliṟa mulamularingkuwiyangku wantima, panya Godanya mirpaṉaripai ngunti wangkapai tjuṯaku, panya paluṟu tjana palula tungunpungkupai.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ka nyura palulanguṟu tjanala tjunguringkuwiyangku wantima, munuya tjananya arkalwiyangku wantimaṯu.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Panya ngaṉmanypa nyurampa kulintja mungawaḻuṟu nguwanpa ngaṟangi ka nyura kura tjuṯa kutju palyalpai. Palu kuwari nyanga nyura Christaku walytjaringkula kulintja utiringu munu nyura tilingka puṟunypa nyinanyi. Palu tilingka nyinapai tjuṯa tjukaṟuru nyinapai, ka nyura tjananya puṟunypa nyinama tilingka.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Panya nyura tilingka uti nyinara nyura wiṟu tjuṯa kutju palyalku munu palyanyku nyinara tjukaṟurungku kutju wangkaku.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Munuya Mayatja Godala tjapinma, ka nyuranya nintilku wiṟu tjuṯa kutju tjukaṟurungku palyantjaku.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Munuya aṉangu panya mungawaḻuṟungka nyinapai tjuṯa arkalwiyangku wantima, panya paluṟu tjana kurakura tjuṯa kutju palyalpai. Palu panya nyura wiṟu tjuṯa kutju palyanma aṉangu panya paluṟu tjana ngunti palyantjatjanungku nyuranya nyakula kuliṟa kuṉṯaringkunytjaku.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 (Panya tjana kampangkaṯu palyantjanya kura puḻka mulapa, ka kutjupangku tjinguṟu kuliṟa kuṉṯaringkula unngu kutju kulini, “Wanti, ka ngaṟama kampangkaṯu.”)
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Palu uwankara mungawaḻuṟungka palyantja tjuṯa tilingku utilku uti nyakunytjaku.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Panya tilingku irnyaṟa utilpai, ka uwankara utiringkupai, palu puṟunypa kurakura tjuṯa utiringkuku. Panya iriti nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kaya wanyu aṉangu ngurpa tjuṯa puṟunypa nyinawiyangku wantima munuya palyanyku nyinara tjukaṟurungku ngurkantanama.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Nyangatja panya kuwari tjiṉṯu kura, munu nyanga palulanguṟu tjiṉṯu kura tjuṯa ma-ngaṟala waṉaṉi, panya mamu tjuṯangku nyuranya ilangku nyanganyi kawantjingantjikitjangku. Kayanku nyara palula-tawara purkaṟangku nyakukatima palyanyku nyinanytjikitjangku.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Munuya ngunti kawakawaringkunytja wiyangku nyangama, munuya Godala tjapinma paluṟu mukuringkunytjitja nyurala nintintjaku.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Munuya wama puḻka tjikintja wiyangku wantima puntu nyuranku kurantjaku-tawara, palu puḻkaṟa mukuringama Kurunpa Miḻmiḻṯu nyurala unngu nyinara tiṯutjarangku mayatjarira kanyintjaku.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Munuya nyuranku tjunguringkula inma wiṟu tjuṯa inkama irititja munu kuwaritja, psalm tjuṯa kuḻukuḻu, munuya pukuḻarira Mayatja Jesunya kurunpa winkingku inkara waḻkunma.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Munu nyura uti Mama Godalu nyuranya wiṟuṟa kanyinnyangka palunya pukuḻṯu tiṯutjarangku waḻkunma Mayatja Jesula Christalanguṟu.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nyura panya Christanya waḻkuṉi. Palulanguṟu nyuranku uti ngapartji-ngapartjingku wangaṉarangku kulinma.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kulilaya! Minyma kuringku uti palumpa kuringka wangaṉarangku kulinma, panya paluṟu Mayatja Jesula wangaṉarangku kulilpai, nyara palu puṟunypa.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Christalu panya paluṟunku Godaku walytja tjuṯa wankaṟunkupai, munu panya tjananya uwankara mayatja wiṟungku aṯunymaṟa kanyilpai, ka palu puṟunytjuṯu Godalu wati tjunu paluṟunku kuri aṯunymaṟa kanyintjaku.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ka panya Godaku walytja uwankarangku Jesula wangaṉarangku kulilpai, palu puṟunytju uti minyma kuri tjuṯangku wati kuringka wangaṉarangkuṯu kulinma.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 — ausente —
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 — ausente —
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Panya Christalu alatji palyaṉu palumpa aṉangu tjuṯa wiṟu mulapa palyaṟa puntu winki irnyaṟa ngaṟanytjaku paḻkunpatjara wiya, kura kutjupa kutjupatjara wiya.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Uwa, alatji Christanya palumpa walytja tjuṯaku puḻkaṟa mukuringanyi, ka palu puṟunypa wati kuritjara uti palumpa kuriku puḻkaṟa mukuringama paluṟunku walytja mukuringkunytja puṟunypa, panya paluṟu minyma kuriku puḻkaṟa mukuringkula paluṟunku mukuringkunytja nintini.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Panya aṉangu kutjupangku puntu paluṟunku walytjangku nyakula kuranmankupai wiya, palu walytjangku paluṟunku puḻkaṟa aṯunymankupai munu paḻtjalpai. Ka palu puṟunytju Christalu palumpa walytja tjuṯa palumpa puntu puṟunypa nyakupai munu puḻkaṟa aṯunymaṟa paḻtjalpai.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Panya nganaṉa-maṉṯu uwankara palula tjungu ngaṟanyi kutjuṯu, palumpa puntu puṟunypa.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ka panya iriti nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Uwa, wati minyma tjunguringkula kutjuringkupai, ka palu puṟunypa Christanya munu palumpa walytjapiti uwankara tjunguringkula kutjuringkupai. Ka tjukurpa nyanga paluṟu puḻka mulapa ngaṟanyi puṯu nguwanpa kulintjaku.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ka wati kuri uti minyma kuriku puḻkaṟa mukuringama munu palunya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyinma, panya paluṟunku walytjangku aṯunymaṟa kanyintja puṟunypa. Ka minyma kuringku ngapartji uti wati kuringka wangaṉarangku kulinma.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.