Efésios 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Panya Godalu nyuranya mukulyangku walytjanmaṟa kanyini, ka nyura palumpa tjitji tjuṯa nyinanyi. Kaya nyanga palulanguṟu puḻkaṟa arkanma Godalu puṟunytju palyantjikitjangku.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Panya Christanya nganampa puḻkaṟa mukuringkula ngalkilpa ilungu ka Godanya palumpa puḻkaṟa pukuḻaringu. Ka nyura kuḻu uti palu puṟunypa aṉangu kutjupa tjuṯaku puḻkaṟa mukuringama.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Nyura panya Godaku walytja tjuṯa, ka palulanguṟu nyura uti kuri walytjatjarangka kampangkaṯu ngariwiyangku wantima, munuya ngunti-ngunti tjunguringkuwiyangku wantima, munuya walytjatjaraku nyakula manyuringkula mukuringkuwiyangku wantima. |src="MB_Eph 5v3 in denial.tif" size="col" loc="p" ref="5:3"
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Munu nyura Godaku walytja nyinarampa uti tjaangku warkinytjatjara wangkanytja wiyangku wantira wiṟu tjuṯa kutju wangkama. Munu Godanya kutju waḻkunma nyuranya wiṟuṟa kanyinnyangka.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kulila, panya aṉangu tjuṯangku kura nyanga palunya tjananya palyantjatjanu puṯu Christala tjunguringkula Godaku walytjaringanyi, ka paluṟu puṯu tjanampa mayatja nyinaku. Panya paluṟu tjana kura nyanga palunya tjananya palyaṟa Godanya wantira god ngalypa-ngalypa tjuṯaku puḻkaṟa mukuringanyi.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Uwa, aṉangu kutjupangku nyuranya ngunti wangkara kurannyangka nyura uti palula tjanala kuliṟa mulamularingkuwiyangku wantima, panya Godanya mirpaṉaripai ngunti wangkapai tjuṯaku, panya paluṟu tjana palula tungunpungkupai.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ka nyura palulanguṟu tjanala tjunguringkuwiyangku wantima, munuya tjananya arkalwiyangku wantimaṯu.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Panya ngaṉmanypa nyurampa kulintja mungawaḻuṟu nguwanpa ngaṟangi ka nyura kura tjuṯa kutju palyalpai. Palu kuwari nyanga nyura Christaku walytjaringkula kulintja utiringu munu nyura tilingka puṟunypa nyinanyi. Palu tilingka nyinapai tjuṯa tjukaṟuru nyinapai, ka nyura tjananya puṟunypa nyinama tilingka.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Panya nyura tilingka uti nyinara nyura wiṟu tjuṯa kutju palyalku munu palyanyku nyinara tjukaṟurungku kutju wangkaku.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Munuya Mayatja Godala tjapinma, ka nyuranya nintilku wiṟu tjuṯa kutju tjukaṟurungku palyantjaku.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Munuya aṉangu panya mungawaḻuṟungka nyinapai tjuṯa arkalwiyangku wantima, panya paluṟu tjana kurakura tjuṯa kutju palyalpai. Palu panya nyura wiṟu tjuṯa kutju palyanma aṉangu panya paluṟu tjana ngunti palyantjatjanungku nyuranya nyakula kuliṟa kuṉṯaringkunytjaku.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 (Panya tjana kampangkaṯu palyantjanya kura puḻka mulapa, ka kutjupangku tjinguṟu kuliṟa kuṉṯaringkula unngu kutju kulini, “Wanti, ka ngaṟama kampangkaṯu.”)
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Palu uwankara mungawaḻuṟungka palyantja tjuṯa tilingku utilku uti nyakunytjaku.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Panya tilingku irnyaṟa utilpai, ka uwankara utiringkupai, palu puṟunypa kurakura tjuṯa utiringkuku. Panya iriti nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kaya wanyu aṉangu ngurpa tjuṯa puṟunypa nyinawiyangku wantima munuya palyanyku nyinara tjukaṟurungku ngurkantanama.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nyangatja panya kuwari tjiṉṯu kura, munu nyanga palulanguṟu tjiṉṯu kura tjuṯa ma-ngaṟala waṉaṉi, panya mamu tjuṯangku nyuranya ilangku nyanganyi kawantjingantjikitjangku. Kayanku nyara palula-tawara purkaṟangku nyakukatima palyanyku nyinanytjikitjangku.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Munuya ngunti kawakawaringkunytja wiyangku nyangama, munuya Godala tjapinma paluṟu mukuringkunytjitja nyurala nintintjaku.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Munuya wama puḻka tjikintja wiyangku wantima puntu nyuranku kurantjaku-tawara, palu puḻkaṟa mukuringama Kurunpa Miḻmiḻṯu nyurala unngu nyinara tiṯutjarangku mayatjarira kanyintjaku.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Munuya nyuranku tjunguringkula inma wiṟu tjuṯa inkama irititja munu kuwaritja, psalm tjuṯa kuḻukuḻu, munuya pukuḻarira Mayatja Jesunya kurunpa winkingku inkara waḻkunma.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Munu nyura uti Mama Godalu nyuranya wiṟuṟa kanyinnyangka palunya pukuḻṯu tiṯutjarangku waḻkunma Mayatja Jesula Christalanguṟu.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Nyura panya Christanya waḻkuṉi. Palulanguṟu nyuranku uti ngapartji-ngapartjingku wangaṉarangku kulinma.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kulilaya! Minyma kuringku uti palumpa kuringka wangaṉarangku kulinma, panya paluṟu Mayatja Jesula wangaṉarangku kulilpai, nyara palu puṟunypa.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Christalu panya paluṟunku Godaku walytja tjuṯa wankaṟunkupai, munu panya tjananya uwankara mayatja wiṟungku aṯunymaṟa kanyilpai, ka palu puṟunytjuṯu Godalu wati tjunu paluṟunku kuri aṯunymaṟa kanyintjaku.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ka panya Godaku walytja uwankarangku Jesula wangaṉarangku kulilpai, palu puṟunytju uti minyma kuri tjuṯangku wati kuringka wangaṉarangkuṯu kulinma.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 — ausente —
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 — ausente —
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Panya Christalu alatji palyaṉu palumpa aṉangu tjuṯa wiṟu mulapa palyaṟa puntu winki irnyaṟa ngaṟanytjaku paḻkunpatjara wiya, kura kutjupa kutjupatjara wiya.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Uwa, alatji Christanya palumpa walytja tjuṯaku puḻkaṟa mukuringanyi, ka palu puṟunypa wati kuritjara uti palumpa kuriku puḻkaṟa mukuringama paluṟunku walytja mukuringkunytja puṟunypa, panya paluṟu minyma kuriku puḻkaṟa mukuringkula paluṟunku mukuringkunytja nintini.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Panya aṉangu kutjupangku puntu paluṟunku walytjangku nyakula kuranmankupai wiya, palu walytjangku paluṟunku puḻkaṟa aṯunymankupai munu paḻtjalpai. Ka palu puṟunytju Christalu palumpa walytja tjuṯa palumpa puntu puṟunypa nyakupai munu puḻkaṟa aṯunymaṟa paḻtjalpai.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Panya nganaṉa-maṉṯu uwankara palula tjungu ngaṟanyi kutjuṯu, palumpa puntu puṟunypa.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ka panya iriti nyiringka walkatjunkunytja ngaṟanyi alatji,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Uwa, wati minyma tjunguringkula kutjuringkupai, ka palu puṟunypa Christanya munu palumpa walytjapiti uwankara tjunguringkula kutjuringkupai. Ka tjukurpa nyanga paluṟu puḻka mulapa ngaṟanyi puṯu nguwanpa kulintjaku.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ka wati kuri uti minyma kuriku puḻkaṟa mukuringama munu palunya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyinma, panya paluṟunku walytjangku aṯunymaṟa kanyintja puṟunypa. Ka minyma kuringku ngapartji uti wati kuringka wangaṉarangku kulinma.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.