Efésios 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Panya ngaṉmanypa nyura Godanya kulintja wiya nyinangi kura kutju palyalpai, Godanya wiyangka-palku.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Munu nyura iwara kurangka anangi ngunti tjuṯaku mukuringkula munu nyura mamu arkayitjangka wangaṉarangku kuliningi. Mamu nyara paluṟu panya mamu kurunitja tjuṯa mayatjangku kanyini munu aṉangu Godala tungunpungkupai tjuṯa kuḻu kanyini mayatjangku. |src="GT_Eph 2v2 people turned away.tif" size="col" loc="p" ref="2:2"
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Panya ngaṉmanypa nganaṉa palu puṟunypa nyinangi munula walytja puḻkaṟa mukuringkula kura tjuṯa kutju palyalpai Godanya kulilwiyangku. Nyara palulanguṟula Godanya nganampa mirpaṉarinytjaku palyaningi, ka nganaṉanya uwankara ngurkantaṟa pungkunytjaku ngaṟangi.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Palu Godanya ngaḻṯunytju puḻkanya munu paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkupai.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Panya nganaṉa kura kutju palyalkatingi Godanya wiya-palku kuliṟa munula palula rawa mulapa tungunpungkula watarku alatjiṯu nyinangi ilunytja puṟunypa. Palu Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytju puḻkangku wankaṟunu Christala tjunguṟa. Tjinguṟu paluṟu nganaṉanya wantima, palu paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkula nganaṉanya mukulyangku wankaṟunu.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Nganaṉa kurunpa watarku nyinangi ilunytja puṟunypa, ka paluṟu Christalanguṟu nganaṉanya wankaṟunu kurunpa wanka palula tjunguringkula mayatjarira nyinanytjaku ngura ilkaṟitjangka.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Paluṟu nyanga alatji palyaṉu nganampa ngaḻṯunytju mukulya puḻka nyinara, panya paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkula Jesunya Christanya iyaṉu mantakutu nganampa ngalkilpa ilunytjaku. Kala nyanga palulanguṟu palumpa mukulya puḻka nintingku kulini, tiṯutjarangku watarkuriwiyangku.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Panya nyura kurunpa watarku ilunytja puṟunypa nyinanyangka Godalu nyuranya mukulyangku wankaṟunu, nyura palumpa raparingkunyangka kutju. Nyura walytja kurunpa wankaringkunytja wiyaṯu, palu Godalu ngaḻṯunytju puḻkangku nyuranya kurunpa wankaṟunu, nyurampa puḻkaṟa mukuringkula.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ka nyara palulanguṟu nyuranku uti walytjangku ngunti kaṉany-kaṉanytju mirawaṉinytja wiyangku wantima, panya nyura kutjupa kutjupa palyantja wiya alatjiṯu Godalu nyuranya nyakula kurunpa wankaṟunkunytjaku, panya nyura palumpa mulamularingkunytjaku kutju ngaṟanyi.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ka Godanya nganampa mukuringanyi wiṟuṟa palyanyku nyinanytjaku palula kuliṟa. Palulanguṟu paluṟu Jesunya Christanya nganampa iyaṉu nganaṉanya kurunpa wankaṟunkunytjaku. Kala palulanguṟu kutju wiṟuṟa nyinanyi Christalu nganaṉanya kurunpa palyannyangka.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Kaya wanyu kulila panya nyura ngaṉmanypa nyinanytja. Panya nyura aṉangu Gentile tjuṯa nyinangi Jew wiya, panya Godalu Aipuṟamala iriti wangkanytja nyura kuliṟa palyantja wiyaṯu. (Ka panya wati Jew tjuṯangku nyuranya analpai tjananya puṟunypa watiringkula nyinanytja wiyangka.)
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Nyara palula aṟangka nyura mauṉṯalpa nyinangi Christala tjungu wiya, munu nyura Israelkunu tjuṯaku walytja wiyaṯu nyinangi. Munu nyura Godalu tjananya kalkuntjitjaku ngurpaṯu watarku nyinangi. Munu nyura munkaritja Godalu ngula wiṟu nyurampa palyantjaku kulintja wiya alatjiṯu watarku nyinangi, Godanya wiyangka-palku.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Mulapa panya nyura mauṉṯalpa nyinangi, ka panya Jesunya Christanya nyurampa anga-ilungu munu milkaḻi tjutiṟa nyuranya Godala tjunguṉu palumpa walytjaringkunytjaku.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Panya paluṟu alatjiṯu nganaṉanya uwankara mauṉṯalpa nyinanyangka kalypaṟa tjunguṉu Jew tjuṯa munu Jew wiya tjuṯa kuḻukuḻu. Panya ngaṉmanypa nyuntu nganaṉa paṯupaṯu nyinangi mirpaṉtju tjuṯa wall-pa puḻka puṟunypa nguṟurpa ngaṟanyangka. Palu Christalu paluṟunku puntu walytjangku iluntankunytjaku ungkula mirpaṉpa panya palunya wiyaṉu munu nyuntunya nganaṉanya kalypaṉu.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Panya nganaṉa Jew tjuṯangku tjukurpa puḻka tjuṯa nganaṉanku kanyiningi kuṉpu mulapa, palu Christalu ilura tjukurpa puḻka tjuṯa palunya tjananya wiyaringkunytjaku palyaṉu. Munu paluṟu nganaṉanya Jew tjuṯa munu nyuranya Jew wiya tjuṯa palula tjunguringkunytjaku palyaṉu nyuntu nganaṉa kalyparingkula kutjuringkunytjaku. |src="MB_Eph 2v15 Handshake.tif" size="col" loc="p" ref="2:15"
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Panya nyuntu nganaṉa ngaṉmanypa mauṉṯalpa mauṉṯalpa nyinangi mirpaṉtju tjuṯa. Palu Christalu puṉu kaṯakutjarangka ilura nganampa mirpaṉtju panya palunya wiyaṉu alatjiṯu. Paluṟunku aṉangu kutjara ngaṟanytja kutjuṉu palula, panya paluṟu mukuringangi aṉangu panya palunya tjananya maḻakungku Godala tjunguntjikitja. Nyanga alatji paluṟu palyaṉu puṉu kaṯakutjarangka ilura.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Panya paluṟu pitjangu munu Tjukurpa Palya wangkangi nyurala aṉangu Jew wiya tjuṯangka Godalanguṟu paṯu nyinanyangka nyura kalyparingkunytjaku. Munu paluṟu palu puṟunytjuṯu Tjukurpa Palya wangkangi nganaṉala aṉangu Jew tjuṯangka kuḻu Godala ila nyinanyangka nganaṉa kuḻu kalyparingkunytjaku.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Uwa, mulapa Christalanguṟu nyuntu nganaṉa uwankara Jew munu Jew wiya tjuṯa Mamala tjunguringkula kutjuringkupai Kurunpa Miḻmiḻngatjararingkula.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ka nyanga palulanguṟu nyura Jew wiya tjuṯa kuwari malikitja puṟunypa wiya, palu nyura Godaku walytjapitingka tjunguringu munu nyura kuwari Godaku walytja alatjiṯulta nyinanyi.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Panya nyura mulamularingkupai tjuṯa Godaku alatjiṯu nyinanyi. Ka paluṟu nyuranya walytjanmaṟa kanyini. Panya nintintja tjuṯangku munu wangkatjara kuwaritja tjuṯangku kuḻu nyurala Godaku tjukurpa tjakultjunangi. Ka nyura kuliṟa Christaku mulamularingu munu palumpa walytjaringkula kuṉpu ngaṟanyi palula tjungu. Panya paluṟu alatjiṯu-maṉṯul witulya puḻka nyuntumpa nganampa nyinanyi.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Munu paluṟu alatjiṯu nyuntunya nganaṉanya tjunguṟa kanyini witulya puḻkangku nganaṉa palunya tjukaṟurungku waḻkuntjaku.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ka panya Christalu nyuranya kuḻu aḻṯira tjunguṉu munu aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu palula tjunguringkunytjaku palyaṉu. Ka Godaku kurunpa nyuntula nganaṉala uwankarangka nyinanyi, palumpa walytja tjuṯangka.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.