Efésios 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Panya ngaṉmanypa nyura Godanya kulintja wiya nyinangi kura kutju palyalpai, Godanya wiyangka-palku.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Munu nyura iwara kurangka anangi ngunti tjuṯaku mukuringkula munu nyura mamu arkayitjangka wangaṉarangku kuliningi. Mamu nyara paluṟu panya mamu kurunitja tjuṯa mayatjangku kanyini munu aṉangu Godala tungunpungkupai tjuṯa kuḻu kanyini mayatjangku. |src="GT_Eph 2v2 people turned away.tif" size="col" loc="p" ref="2:2"
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Panya ngaṉmanypa nganaṉa palu puṟunypa nyinangi munula walytja puḻkaṟa mukuringkula kura tjuṯa kutju palyalpai Godanya kulilwiyangku. Nyara palulanguṟula Godanya nganampa mirpaṉarinytjaku palyaningi, ka nganaṉanya uwankara ngurkantaṟa pungkunytjaku ngaṟangi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Palu Godanya ngaḻṯunytju puḻkanya munu paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkupai.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Panya nganaṉa kura kutju palyalkatingi Godanya wiya-palku kuliṟa munula palula rawa mulapa tungunpungkula watarku alatjiṯu nyinangi ilunytja puṟunypa. Palu Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytju puḻkangku wankaṟunu Christala tjunguṟa. Tjinguṟu paluṟu nganaṉanya wantima, palu paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkula nganaṉanya mukulyangku wankaṟunu.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Nganaṉa kurunpa watarku nyinangi ilunytja puṟunypa, ka paluṟu Christalanguṟu nganaṉanya wankaṟunu kurunpa wanka palula tjunguringkula mayatjarira nyinanytjaku ngura ilkaṟitjangka.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Paluṟu nyanga alatji palyaṉu nganampa ngaḻṯunytju mukulya puḻka nyinara, panya paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkula Jesunya Christanya iyaṉu mantakutu nganampa ngalkilpa ilunytjaku. Kala nyanga palulanguṟu palumpa mukulya puḻka nintingku kulini, tiṯutjarangku watarkuriwiyangku.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Panya nyura kurunpa watarku ilunytja puṟunypa nyinanyangka Godalu nyuranya mukulyangku wankaṟunu, nyura palumpa raparingkunyangka kutju. Nyura walytja kurunpa wankaringkunytja wiyaṯu, palu Godalu ngaḻṯunytju puḻkangku nyuranya kurunpa wankaṟunu, nyurampa puḻkaṟa mukuringkula.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ka nyara palulanguṟu nyuranku uti walytjangku ngunti kaṉany-kaṉanytju mirawaṉinytja wiyangku wantima, panya nyura kutjupa kutjupa palyantja wiya alatjiṯu Godalu nyuranya nyakula kurunpa wankaṟunkunytjaku, panya nyura palumpa mulamularingkunytjaku kutju ngaṟanyi.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ka Godanya nganampa mukuringanyi wiṟuṟa palyanyku nyinanytjaku palula kuliṟa. Palulanguṟu paluṟu Jesunya Christanya nganampa iyaṉu nganaṉanya kurunpa wankaṟunkunytjaku. Kala palulanguṟu kutju wiṟuṟa nyinanyi Christalu nganaṉanya kurunpa palyannyangka.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Kaya wanyu kulila panya nyura ngaṉmanypa nyinanytja. Panya nyura aṉangu Gentile tjuṯa nyinangi Jew wiya, panya Godalu Aipuṟamala iriti wangkanytja nyura kuliṟa palyantja wiyaṯu. (Ka panya wati Jew tjuṯangku nyuranya analpai tjananya puṟunypa watiringkula nyinanytja wiyangka.)
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Nyara palula aṟangka nyura mauṉṯalpa nyinangi Christala tjungu wiya, munu nyura Israelkunu tjuṯaku walytja wiyaṯu nyinangi. Munu nyura Godalu tjananya kalkuntjitjaku ngurpaṯu watarku nyinangi. Munu nyura munkaritja Godalu ngula wiṟu nyurampa palyantjaku kulintja wiya alatjiṯu watarku nyinangi, Godanya wiyangka-palku.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Mulapa panya nyura mauṉṯalpa nyinangi, ka panya Jesunya Christanya nyurampa anga-ilungu munu milkaḻi tjutiṟa nyuranya Godala tjunguṉu palumpa walytjaringkunytjaku.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Panya paluṟu alatjiṯu nganaṉanya uwankara mauṉṯalpa nyinanyangka kalypaṟa tjunguṉu Jew tjuṯa munu Jew wiya tjuṯa kuḻukuḻu. Panya ngaṉmanypa nyuntu nganaṉa paṯupaṯu nyinangi mirpaṉtju tjuṯa wall-pa puḻka puṟunypa nguṟurpa ngaṟanyangka. Palu Christalu paluṟunku puntu walytjangku iluntankunytjaku ungkula mirpaṉpa panya palunya wiyaṉu munu nyuntunya nganaṉanya kalypaṉu.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Panya nganaṉa Jew tjuṯangku tjukurpa puḻka tjuṯa nganaṉanku kanyiningi kuṉpu mulapa, palu Christalu ilura tjukurpa puḻka tjuṯa palunya tjananya wiyaringkunytjaku palyaṉu. Munu paluṟu nganaṉanya Jew tjuṯa munu nyuranya Jew wiya tjuṯa palula tjunguringkunytjaku palyaṉu nyuntu nganaṉa kalyparingkula kutjuringkunytjaku. |src="MB_Eph 2v15 Handshake.tif" size="col" loc="p" ref="2:15"
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Panya nyuntu nganaṉa ngaṉmanypa mauṉṯalpa mauṉṯalpa nyinangi mirpaṉtju tjuṯa. Palu Christalu puṉu kaṯakutjarangka ilura nganampa mirpaṉtju panya palunya wiyaṉu alatjiṯu. Paluṟunku aṉangu kutjara ngaṟanytja kutjuṉu palula, panya paluṟu mukuringangi aṉangu panya palunya tjananya maḻakungku Godala tjunguntjikitja. Nyanga alatji paluṟu palyaṉu puṉu kaṯakutjarangka ilura.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Panya paluṟu pitjangu munu Tjukurpa Palya wangkangi nyurala aṉangu Jew wiya tjuṯangka Godalanguṟu paṯu nyinanyangka nyura kalyparingkunytjaku. Munu paluṟu palu puṟunytjuṯu Tjukurpa Palya wangkangi nganaṉala aṉangu Jew tjuṯangka kuḻu Godala ila nyinanyangka nganaṉa kuḻu kalyparingkunytjaku.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Uwa, mulapa Christalanguṟu nyuntu nganaṉa uwankara Jew munu Jew wiya tjuṯa Mamala tjunguringkula kutjuringkupai Kurunpa Miḻmiḻngatjararingkula.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ka nyanga palulanguṟu nyura Jew wiya tjuṯa kuwari malikitja puṟunypa wiya, palu nyura Godaku walytjapitingka tjunguringu munu nyura kuwari Godaku walytja alatjiṯulta nyinanyi.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Panya nyura mulamularingkupai tjuṯa Godaku alatjiṯu nyinanyi. Ka paluṟu nyuranya walytjanmaṟa kanyini. Panya nintintja tjuṯangku munu wangkatjara kuwaritja tjuṯangku kuḻu nyurala Godaku tjukurpa tjakultjunangi. Ka nyura kuliṟa Christaku mulamularingu munu palumpa walytjaringkula kuṉpu ngaṟanyi palula tjungu. Panya paluṟu alatjiṯu-maṉṯul witulya puḻka nyuntumpa nganampa nyinanyi.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Munu paluṟu alatjiṯu nyuntunya nganaṉanya tjunguṟa kanyini witulya puḻkangku nganaṉa palunya tjukaṟurungku waḻkuntjaku.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ka panya Christalu nyuranya kuḻu aḻṯira tjunguṉu munu aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu palula tjunguringkunytjaku palyaṉu. Ka Godaku kurunpa nyuntula nganaṉala uwankarangka nyinanyi, palumpa walytja tjuṯangka.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.