Efésios 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ
1 Panya ngaṉmanypa nyura Godanya kulintja wiya nyinangi kura kutju palyalpai, Godanya wiyangka-palku.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Munu nyura iwara kurangka anangi ngunti tjuṯaku mukuringkula munu nyura mamu arkayitjangka wangaṉarangku kuliningi. Mamu nyara paluṟu panya mamu kurunitja tjuṯa mayatjangku kanyini munu aṉangu Godala tungunpungkupai tjuṯa kuḻu kanyini mayatjangku. |src="GT_Eph 2v2 people turned away.tif" size="col" loc="p" ref="2:2"
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Panya ngaṉmanypa nganaṉa palu puṟunypa nyinangi munula walytja puḻkaṟa mukuringkula kura tjuṯa kutju palyalpai Godanya kulilwiyangku. Nyara palulanguṟula Godanya nganampa mirpaṉarinytjaku palyaningi, ka nganaṉanya uwankara ngurkantaṟa pungkunytjaku ngaṟangi.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Palu Godanya ngaḻṯunytju puḻkanya munu paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkupai.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Panya nganaṉa kura kutju palyalkatingi Godanya wiya-palku kuliṟa munula palula rawa mulapa tungunpungkula watarku alatjiṯu nyinangi ilunytja puṟunypa. Palu Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytju puḻkangku wankaṟunu Christala tjunguṟa. Tjinguṟu paluṟu nganaṉanya wantima, palu paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkula nganaṉanya mukulyangku wankaṟunu.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Nganaṉa kurunpa watarku nyinangi ilunytja puṟunypa, ka paluṟu Christalanguṟu nganaṉanya wankaṟunu kurunpa wanka palula tjunguringkula mayatjarira nyinanytjaku ngura ilkaṟitjangka.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Paluṟu nyanga alatji palyaṉu nganampa ngaḻṯunytju mukulya puḻka nyinara, panya paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkula Jesunya Christanya iyaṉu mantakutu nganampa ngalkilpa ilunytjaku. Kala nyanga palulanguṟu palumpa mukulya puḻka nintingku kulini, tiṯutjarangku watarkuriwiyangku.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Panya nyura kurunpa watarku ilunytja puṟunypa nyinanyangka Godalu nyuranya mukulyangku wankaṟunu, nyura palumpa raparingkunyangka kutju. Nyura walytja kurunpa wankaringkunytja wiyaṯu, palu Godalu ngaḻṯunytju puḻkangku nyuranya kurunpa wankaṟunu, nyurampa puḻkaṟa mukuringkula.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ka nyara palulanguṟu nyuranku uti walytjangku ngunti kaṉany-kaṉanytju mirawaṉinytja wiyangku wantima, panya nyura kutjupa kutjupa palyantja wiya alatjiṯu Godalu nyuranya nyakula kurunpa wankaṟunkunytjaku, panya nyura palumpa mulamularingkunytjaku kutju ngaṟanyi.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Ka Godanya nganampa mukuringanyi wiṟuṟa palyanyku nyinanytjaku palula kuliṟa. Palulanguṟu paluṟu Jesunya Christanya nganampa iyaṉu nganaṉanya kurunpa wankaṟunkunytjaku. Kala palulanguṟu kutju wiṟuṟa nyinanyi Christalu nganaṉanya kurunpa palyannyangka.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Kaya wanyu kulila panya nyura ngaṉmanypa nyinanytja. Panya nyura aṉangu Gentile tjuṯa nyinangi Jew wiya, panya Godalu Aipuṟamala iriti wangkanytja nyura kuliṟa palyantja wiyaṯu. (Ka panya wati Jew tjuṯangku nyuranya analpai tjananya puṟunypa watiringkula nyinanytja wiyangka.)
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Nyara palula aṟangka nyura mauṉṯalpa nyinangi Christala tjungu wiya, munu nyura Israelkunu tjuṯaku walytja wiyaṯu nyinangi. Munu nyura Godalu tjananya kalkuntjitjaku ngurpaṯu watarku nyinangi. Munu nyura munkaritja Godalu ngula wiṟu nyurampa palyantjaku kulintja wiya alatjiṯu watarku nyinangi, Godanya wiyangka-palku.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mulapa panya nyura mauṉṯalpa nyinangi, ka panya Jesunya Christanya nyurampa anga-ilungu munu milkaḻi tjutiṟa nyuranya Godala tjunguṉu palumpa walytjaringkunytjaku.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Panya paluṟu alatjiṯu nganaṉanya uwankara mauṉṯalpa nyinanyangka kalypaṟa tjunguṉu Jew tjuṯa munu Jew wiya tjuṯa kuḻukuḻu. Panya ngaṉmanypa nyuntu nganaṉa paṯupaṯu nyinangi mirpaṉtju tjuṯa wall-pa puḻka puṟunypa nguṟurpa ngaṟanyangka. Palu Christalu paluṟunku puntu walytjangku iluntankunytjaku ungkula mirpaṉpa panya palunya wiyaṉu munu nyuntunya nganaṉanya kalypaṉu.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Panya nganaṉa Jew tjuṯangku tjukurpa puḻka tjuṯa nganaṉanku kanyiningi kuṉpu mulapa, palu Christalu ilura tjukurpa puḻka tjuṯa palunya tjananya wiyaringkunytjaku palyaṉu. Munu paluṟu nganaṉanya Jew tjuṯa munu nyuranya Jew wiya tjuṯa palula tjunguringkunytjaku palyaṉu nyuntu nganaṉa kalyparingkula kutjuringkunytjaku. |src="MB_Eph 2v15 Handshake.tif" size="col" loc="p" ref="2:15"
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Panya nyuntu nganaṉa ngaṉmanypa mauṉṯalpa mauṉṯalpa nyinangi mirpaṉtju tjuṯa. Palu Christalu puṉu kaṯakutjarangka ilura nganampa mirpaṉtju panya palunya wiyaṉu alatjiṯu. Paluṟunku aṉangu kutjara ngaṟanytja kutjuṉu palula, panya paluṟu mukuringangi aṉangu panya palunya tjananya maḻakungku Godala tjunguntjikitja. Nyanga alatji paluṟu palyaṉu puṉu kaṯakutjarangka ilura.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Panya paluṟu pitjangu munu Tjukurpa Palya wangkangi nyurala aṉangu Jew wiya tjuṯangka Godalanguṟu paṯu nyinanyangka nyura kalyparingkunytjaku. Munu paluṟu palu puṟunytjuṯu Tjukurpa Palya wangkangi nganaṉala aṉangu Jew tjuṯangka kuḻu Godala ila nyinanyangka nganaṉa kuḻu kalyparingkunytjaku.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Uwa, mulapa Christalanguṟu nyuntu nganaṉa uwankara Jew munu Jew wiya tjuṯa Mamala tjunguringkula kutjuringkupai Kurunpa Miḻmiḻngatjararingkula.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ka nyanga palulanguṟu nyura Jew wiya tjuṯa kuwari malikitja puṟunypa wiya, palu nyura Godaku walytjapitingka tjunguringu munu nyura kuwari Godaku walytja alatjiṯulta nyinanyi.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Panya nyura mulamularingkupai tjuṯa Godaku alatjiṯu nyinanyi. Ka paluṟu nyuranya walytjanmaṟa kanyini. Panya nintintja tjuṯangku munu wangkatjara kuwaritja tjuṯangku kuḻu nyurala Godaku tjukurpa tjakultjunangi. Ka nyura kuliṟa Christaku mulamularingu munu palumpa walytjaringkula kuṉpu ngaṟanyi palula tjungu. Panya paluṟu alatjiṯu-maṉṯul witulya puḻka nyuntumpa nganampa nyinanyi.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Munu paluṟu alatjiṯu nyuntunya nganaṉanya tjunguṟa kanyini witulya puḻkangku nganaṉa palunya tjukaṟurungku waḻkuntjaku.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ka panya Christalu nyuranya kuḻu aḻṯira tjunguṉu munu aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu palula tjunguringkunytjaku palyaṉu. Ka Godaku kurunpa nyuntula nganaṉala uwankarangka nyinanyi, palumpa walytja tjuṯangka.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.