Efésios 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Panya ngaṉmanypa nyura Godanya kulintja wiya nyinangi kura kutju palyalpai, Godanya wiyangka-palku.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Munu nyura iwara kurangka anangi ngunti tjuṯaku mukuringkula munu nyura mamu arkayitjangka wangaṉarangku kuliningi. Mamu nyara paluṟu panya mamu kurunitja tjuṯa mayatjangku kanyini munu aṉangu Godala tungunpungkupai tjuṯa kuḻu kanyini mayatjangku. |src="GT_Eph 2v2 people turned away.tif" size="col" loc="p" ref="2:2"
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Panya ngaṉmanypa nganaṉa palu puṟunypa nyinangi munula walytja puḻkaṟa mukuringkula kura tjuṯa kutju palyalpai Godanya kulilwiyangku. Nyara palulanguṟula Godanya nganampa mirpaṉarinytjaku palyaningi, ka nganaṉanya uwankara ngurkantaṟa pungkunytjaku ngaṟangi.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Palu Godanya ngaḻṯunytju puḻkanya munu paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkupai.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Panya nganaṉa kura kutju palyalkatingi Godanya wiya-palku kuliṟa munula palula rawa mulapa tungunpungkula watarku alatjiṯu nyinangi ilunytja puṟunypa. Palu Godalu nganaṉanya ngaḻṯunytju puḻkangku wankaṟunu Christala tjunguṟa. Tjinguṟu paluṟu nganaṉanya wantima, palu paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkula nganaṉanya mukulyangku wankaṟunu.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Nganaṉa kurunpa watarku nyinangi ilunytja puṟunypa, ka paluṟu Christalanguṟu nganaṉanya wankaṟunu kurunpa wanka palula tjunguringkula mayatjarira nyinanytjaku ngura ilkaṟitjangka.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Paluṟu nyanga alatji palyaṉu nganampa ngaḻṯunytju mukulya puḻka nyinara, panya paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkula Jesunya Christanya iyaṉu mantakutu nganampa ngalkilpa ilunytjaku. Kala nyanga palulanguṟu palumpa mukulya puḻka nintingku kulini, tiṯutjarangku watarkuriwiyangku.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Panya nyura kurunpa watarku ilunytja puṟunypa nyinanyangka Godalu nyuranya mukulyangku wankaṟunu, nyura palumpa raparingkunyangka kutju. Nyura walytja kurunpa wankaringkunytja wiyaṯu, palu Godalu ngaḻṯunytju puḻkangku nyuranya kurunpa wankaṟunu, nyurampa puḻkaṟa mukuringkula.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ka nyara palulanguṟu nyuranku uti walytjangku ngunti kaṉany-kaṉanytju mirawaṉinytja wiyangku wantima, panya nyura kutjupa kutjupa palyantja wiya alatjiṯu Godalu nyuranya nyakula kurunpa wankaṟunkunytjaku, panya nyura palumpa mulamularingkunytjaku kutju ngaṟanyi.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ka Godanya nganampa mukuringanyi wiṟuṟa palyanyku nyinanytjaku palula kuliṟa. Palulanguṟu paluṟu Jesunya Christanya nganampa iyaṉu nganaṉanya kurunpa wankaṟunkunytjaku. Kala palulanguṟu kutju wiṟuṟa nyinanyi Christalu nganaṉanya kurunpa palyannyangka.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Kaya wanyu kulila panya nyura ngaṉmanypa nyinanytja. Panya nyura aṉangu Gentile tjuṯa nyinangi Jew wiya, panya Godalu Aipuṟamala iriti wangkanytja nyura kuliṟa palyantja wiyaṯu. (Ka panya wati Jew tjuṯangku nyuranya analpai tjananya puṟunypa watiringkula nyinanytja wiyangka.)
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Nyara palula aṟangka nyura mauṉṯalpa nyinangi Christala tjungu wiya, munu nyura Israelkunu tjuṯaku walytja wiyaṯu nyinangi. Munu nyura Godalu tjananya kalkuntjitjaku ngurpaṯu watarku nyinangi. Munu nyura munkaritja Godalu ngula wiṟu nyurampa palyantjaku kulintja wiya alatjiṯu watarku nyinangi, Godanya wiyangka-palku.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Mulapa panya nyura mauṉṯalpa nyinangi, ka panya Jesunya Christanya nyurampa anga-ilungu munu milkaḻi tjutiṟa nyuranya Godala tjunguṉu palumpa walytjaringkunytjaku.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Panya paluṟu alatjiṯu nganaṉanya uwankara mauṉṯalpa nyinanyangka kalypaṟa tjunguṉu Jew tjuṯa munu Jew wiya tjuṯa kuḻukuḻu. Panya ngaṉmanypa nyuntu nganaṉa paṯupaṯu nyinangi mirpaṉtju tjuṯa wall-pa puḻka puṟunypa nguṟurpa ngaṟanyangka. Palu Christalu paluṟunku puntu walytjangku iluntankunytjaku ungkula mirpaṉpa panya palunya wiyaṉu munu nyuntunya nganaṉanya kalypaṉu.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Panya nganaṉa Jew tjuṯangku tjukurpa puḻka tjuṯa nganaṉanku kanyiningi kuṉpu mulapa, palu Christalu ilura tjukurpa puḻka tjuṯa palunya tjananya wiyaringkunytjaku palyaṉu. Munu paluṟu nganaṉanya Jew tjuṯa munu nyuranya Jew wiya tjuṯa palula tjunguringkunytjaku palyaṉu nyuntu nganaṉa kalyparingkula kutjuringkunytjaku. |src="MB_Eph 2v15 Handshake.tif" size="col" loc="p" ref="2:15"
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Panya nyuntu nganaṉa ngaṉmanypa mauṉṯalpa mauṉṯalpa nyinangi mirpaṉtju tjuṯa. Palu Christalu puṉu kaṯakutjarangka ilura nganampa mirpaṉtju panya palunya wiyaṉu alatjiṯu. Paluṟunku aṉangu kutjara ngaṟanytja kutjuṉu palula, panya paluṟu mukuringangi aṉangu panya palunya tjananya maḻakungku Godala tjunguntjikitja. Nyanga alatji paluṟu palyaṉu puṉu kaṯakutjarangka ilura.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Panya paluṟu pitjangu munu Tjukurpa Palya wangkangi nyurala aṉangu Jew wiya tjuṯangka Godalanguṟu paṯu nyinanyangka nyura kalyparingkunytjaku. Munu paluṟu palu puṟunytjuṯu Tjukurpa Palya wangkangi nganaṉala aṉangu Jew tjuṯangka kuḻu Godala ila nyinanyangka nganaṉa kuḻu kalyparingkunytjaku.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Uwa, mulapa Christalanguṟu nyuntu nganaṉa uwankara Jew munu Jew wiya tjuṯa Mamala tjunguringkula kutjuringkupai Kurunpa Miḻmiḻngatjararingkula.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ka nyanga palulanguṟu nyura Jew wiya tjuṯa kuwari malikitja puṟunypa wiya, palu nyura Godaku walytjapitingka tjunguringu munu nyura kuwari Godaku walytja alatjiṯulta nyinanyi.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Panya nyura mulamularingkupai tjuṯa Godaku alatjiṯu nyinanyi. Ka paluṟu nyuranya walytjanmaṟa kanyini. Panya nintintja tjuṯangku munu wangkatjara kuwaritja tjuṯangku kuḻu nyurala Godaku tjukurpa tjakultjunangi. Ka nyura kuliṟa Christaku mulamularingu munu palumpa walytjaringkula kuṉpu ngaṟanyi palula tjungu. Panya paluṟu alatjiṯu-maṉṯul witulya puḻka nyuntumpa nganampa nyinanyi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Munu paluṟu alatjiṯu nyuntunya nganaṉanya tjunguṟa kanyini witulya puḻkangku nganaṉa palunya tjukaṟurungku waḻkuntjaku.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ka panya Christalu nyuranya kuḻu aḻṯira tjunguṉu munu aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu palula tjunguringkunytjaku palyaṉu. Ka Godaku kurunpa nyuntula nganaṉala uwankarangka nyinanyi, palumpa walytja tjuṯangka.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.