Apocalipse 8
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 — ausente —
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 — ausente —
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 — ausente —
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ka angelpa paluṟu pitjilpa tjau kampapainguṟu waṟu mantjiṟa tjunu palumpa pitingka munu mantakutu waṉingu. Ka waṉinyangka rurkuningi munu tuuningi munu pinpangi kuḻukuḻu munu manta kuḻu urira kaṯa-kaṯakatingu.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ka nyara palulanguṟu angelpa 7 ritiringangi tuṟampata tjuṯa puuṟa wangkatjingantjikitja. |src="GT_REV 8v7.tif" size="col" loc="p" ref="8:6-7"
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ka angelpa nampa 1-tu palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka kunaṯa munu waṟu milkaḻi kuḻu tjungu ilkaṟinguṟu puḻkaṟa alatjiṯu tjutingu mantangka, munu kampangu manta kutjupatjara munu puṉu kutjupatjara kuḻu maṉkurpa nguwanpa, palu ukiṟi uwankara kampangu manta winkingka.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ka angelpa nampa 2-ngku palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka apu murpu puḻka puṟunypa waṟu tilingku kampanytja ilkaṟinguṟu punkaṉu uṟu puḻkangka, ka uṟu kutjupatjara milkaḻiringu.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ka uṟu pala palula tjanala unngu para-para-ngaṟapai tjuṯa ilura wiyaringu ka kutjupatjara wanka para-para-ngaṟangi uṟu kutjupa tjuṯangka, ka pauta tjuṯa uṟu nyara palula tjanala ankunytja tjuṯa kaṯakatira minya-minyaringu palu pauta kutjupa tjuṯa palya ngaṟangi uṟu kutjupa tjuṯangka.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ka angelpa nampa 3-ngku ngapartji puuṟa wangkatjingaṉu palumpa tuṟampata. Ka kililpi puḻkanya ilkaṟinguṟu waṟu tili winki punkaṉu. Paluṟu punkaṉu uṟu karutjangka munu kapi waḻangka kuḻu, palu tjarangka kutju punkaṉu mina kutjupa tjuṯangka wiya.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ka kililpi paluṟu ini Mina Kuralpainya munu panya mina tjarangka punkaṟa mina palunya tjananya kuraṉu aṉangungku tjikiṟa ilunytjaku. Ka aṉangu tjuṯa ilungu mina nyara palunya tjikiṟa.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ka angelpa nampa 4-ngku palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka kutjupangku tjiṉṯu kampa kutjungka maṟuringkunytjaku palyaṉu. Munu palu puṟunypaṯu piṟa kampa kutjungka maṟuringkunytjaku palyaṉu. Munu piṟuku kililpi kutjupatjara irnyantja wiyaringkunytjaku palyaṉu. Ka tjiṟirpi ngalya-pakaṟa katu ngaṟangi munu mungartji-mungartjirira piṟuku irnyantja wiyaringangi tjiṉṯu tjuṯangka ka mungawaḻuṟu ngaṟangi. Ka mungangka palu puṟunypaṯu kiṉaṟangku munu kililpingku kuḻukuḻu irnyaṟa irnyaṟa ngaṯalpaṯu wiyaringangi munga tjuṯangka ka mungawaḻuṟuṯu ngaṟangi palu puṟunypa.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Munuṉa palulanguṟu ira-nyakula nyangu waḻawuru katu mulapa para-ngaṟanyangka ilkaṟingka. Munuṉa kulinu paluṟu puḻkaṟa wangkanyangka nyanga alatji, “Ai, ngaḻṯuringanyiṉa aṉangu mantatja tjuṯaku, panya pika puḻka mulapa tjanampa uwankaraku ngaṟaku angelpa maḻatja maṉkurtu tuṟampata tjanampa puuṟa wangkatjingannyangka. Ngaḻṯutjara tjuṯa! Tjanampa kuwari tjituṟu-tjituṟu puḻka ngaṟaku manta winkingka.” Alatjiṉa kulinu waḻawurungku wangkanyangka.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.