Apocalipse 8

Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 — ausente —
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 — ausente —
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ka angelpa paluṟu pitjilpa tjau kampapainguṟu waṟu mantjiṟa tjunu palumpa pitingka munu mantakutu waṉingu. Ka waṉinyangka rurkuningi munu tuuningi munu pinpangi kuḻukuḻu munu manta kuḻu urira kaṯa-kaṯakatingu.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ka nyara palulanguṟu angelpa 7 ritiringangi tuṟampata tjuṯa puuṟa wangkatjingantjikitja. |src="GT_REV 8v7.tif" size="col" loc="p" ref="8:6-7"
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ka angelpa nampa 1-tu palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka kunaṯa munu waṟu milkaḻi kuḻu tjungu ilkaṟinguṟu puḻkaṟa alatjiṯu tjutingu mantangka, munu kampangu manta kutjupatjara munu puṉu kutjupatjara kuḻu maṉkurpa nguwanpa, palu ukiṟi uwankara kampangu manta winkingka.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ka angelpa nampa 2-ngku palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka apu murpu puḻka puṟunypa waṟu tilingku kampanytja ilkaṟinguṟu punkaṉu uṟu puḻkangka, ka uṟu kutjupatjara milkaḻiringu.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ka uṟu pala palula tjanala unngu para-para-ngaṟapai tjuṯa ilura wiyaringu ka kutjupatjara wanka para-para-ngaṟangi uṟu kutjupa tjuṯangka, ka pauta tjuṯa uṟu nyara palula tjanala ankunytja tjuṯa kaṯakatira minya-minyaringu palu pauta kutjupa tjuṯa palya ngaṟangi uṟu kutjupa tjuṯangka.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ka angelpa nampa 3-ngku ngapartji puuṟa wangkatjingaṉu palumpa tuṟampata. Ka kililpi puḻkanya ilkaṟinguṟu waṟu tili winki punkaṉu. Paluṟu punkaṉu uṟu karutjangka munu kapi waḻangka kuḻu, palu tjarangka kutju punkaṉu mina kutjupa tjuṯangka wiya.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ka kililpi paluṟu ini Mina Kuralpainya munu panya mina tjarangka punkaṟa mina palunya tjananya kuraṉu aṉangungku tjikiṟa ilunytjaku. Ka aṉangu tjuṯa ilungu mina nyara palunya tjikiṟa.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ka angelpa nampa 4-ngku palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka kutjupangku tjiṉṯu kampa kutjungka maṟuringkunytjaku palyaṉu. Munu palu puṟunypaṯu piṟa kampa kutjungka maṟuringkunytjaku palyaṉu. Munu piṟuku kililpi kutjupatjara irnyantja wiyaringkunytjaku palyaṉu. Ka tjiṟirpi ngalya-pakaṟa katu ngaṟangi munu mungartji-mungartjirira piṟuku irnyantja wiyaringangi tjiṉṯu tjuṯangka ka mungawaḻuṟu ngaṟangi. Ka mungangka palu puṟunypaṯu kiṉaṟangku munu kililpingku kuḻukuḻu irnyaṟa irnyaṟa ngaṯalpaṯu wiyaringangi munga tjuṯangka ka mungawaḻuṟuṯu ngaṟangi palu puṟunypa.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Munuṉa palulanguṟu ira-nyakula nyangu waḻawuru katu mulapa para-ngaṟanyangka ilkaṟingka. Munuṉa kulinu paluṟu puḻkaṟa wangkanyangka nyanga alatji, “Ai, ngaḻṯuringanyiṉa aṉangu mantatja tjuṯaku, panya pika puḻka mulapa tjanampa uwankaraku ngaṟaku angelpa maḻatja maṉkurtu tuṟampata tjanampa puuṟa wangkatjingannyangka. Ngaḻṯutjara tjuṯa! Tjanampa kuwari tjituṟu-tjituṟu puḻka ngaṟaku manta winkingka.” Alatjiṉa kulinu waḻawurungku wangkanyangka.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.