Apocalipse 8

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 — ausente —
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 — ausente —
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ka angelpa paluṟu pitjilpa tjau kampapainguṟu waṟu mantjiṟa tjunu palumpa pitingka munu mantakutu waṉingu. Ka waṉinyangka rurkuningi munu tuuningi munu pinpangi kuḻukuḻu munu manta kuḻu urira kaṯa-kaṯakatingu.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ka nyara palulanguṟu angelpa 7 ritiringangi tuṟampata tjuṯa puuṟa wangkatjingantjikitja. |src="GT_REV 8v7.tif" size="col" loc="p" ref="8:6-7"
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ka angelpa nampa 1-tu palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka kunaṯa munu waṟu milkaḻi kuḻu tjungu ilkaṟinguṟu puḻkaṟa alatjiṯu tjutingu mantangka, munu kampangu manta kutjupatjara munu puṉu kutjupatjara kuḻu maṉkurpa nguwanpa, palu ukiṟi uwankara kampangu manta winkingka.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ka angelpa nampa 2-ngku palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka apu murpu puḻka puṟunypa waṟu tilingku kampanytja ilkaṟinguṟu punkaṉu uṟu puḻkangka, ka uṟu kutjupatjara milkaḻiringu.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ka uṟu pala palula tjanala unngu para-para-ngaṟapai tjuṯa ilura wiyaringu ka kutjupatjara wanka para-para-ngaṟangi uṟu kutjupa tjuṯangka, ka pauta tjuṯa uṟu nyara palula tjanala ankunytja tjuṯa kaṯakatira minya-minyaringu palu pauta kutjupa tjuṯa palya ngaṟangi uṟu kutjupa tjuṯangka.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ka angelpa nampa 3-ngku ngapartji puuṟa wangkatjingaṉu palumpa tuṟampata. Ka kililpi puḻkanya ilkaṟinguṟu waṟu tili winki punkaṉu. Paluṟu punkaṉu uṟu karutjangka munu kapi waḻangka kuḻu, palu tjarangka kutju punkaṉu mina kutjupa tjuṯangka wiya.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ka kililpi paluṟu ini Mina Kuralpainya munu panya mina tjarangka punkaṟa mina palunya tjananya kuraṉu aṉangungku tjikiṟa ilunytjaku. Ka aṉangu tjuṯa ilungu mina nyara palunya tjikiṟa.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ka angelpa nampa 4-ngku palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka kutjupangku tjiṉṯu kampa kutjungka maṟuringkunytjaku palyaṉu. Munu palu puṟunypaṯu piṟa kampa kutjungka maṟuringkunytjaku palyaṉu. Munu piṟuku kililpi kutjupatjara irnyantja wiyaringkunytjaku palyaṉu. Ka tjiṟirpi ngalya-pakaṟa katu ngaṟangi munu mungartji-mungartjirira piṟuku irnyantja wiyaringangi tjiṉṯu tjuṯangka ka mungawaḻuṟu ngaṟangi. Ka mungangka palu puṟunypaṯu kiṉaṟangku munu kililpingku kuḻukuḻu irnyaṟa irnyaṟa ngaṯalpaṯu wiyaringangi munga tjuṯangka ka mungawaḻuṟuṯu ngaṟangi palu puṟunypa.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Munuṉa palulanguṟu ira-nyakula nyangu waḻawuru katu mulapa para-ngaṟanyangka ilkaṟingka. Munuṉa kulinu paluṟu puḻkaṟa wangkanyangka nyanga alatji, “Ai, ngaḻṯuringanyiṉa aṉangu mantatja tjuṯaku, panya pika puḻka mulapa tjanampa uwankaraku ngaṟaku angelpa maḻatja maṉkurtu tuṟampata tjanampa puuṟa wangkatjingannyangka. Ngaḻṯutjara tjuṯa! Tjanampa kuwari tjituṟu-tjituṟu puḻka ngaṟaku manta winkingka.” Alatjiṉa kulinu waḻawurungku wangkanyangka.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.