Apocalipse 7
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Nyangangka maḻangkaṉa nyangu angelpa kutjara kutjara ngaṟanyangka, panya paluṟu tjana ngaṟangi nganytjarta kutjara kutjara, kutju kakaraṟa, kutju wiluṟara, kutju uḻpaṟira, munu kutju alinytjara. Munu paluṟu tjana waḻpa markuṟa anga-kanyiningi waḻpangku manta uṟu puṉu kuḻu puḻkaṟa uritjingantjaku-tawara.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Kaṉa ma-nyangu angelpa kutjupa ngalya-wirkankunyangka kakaraṟanguṟu. Ka paluṟu maṟangku kanyiningi puṉu walkatjunkupai Godalu ungkunytja, panya aṉangu Godaku tjukurta wangaṉarangku kulilpai tjuṯangka ngalyangka walkatjunkunytjikitjangku. Munu paluṟu wangkangu angelpa panya 4-palangka waḻpa kuwaripangku anga-kanyinnyangka, panya Godalu tjananya witulyanu manta uṟu kuḻu uritjingaṟa kurantjaku. Alatji angelpa panya paluṟu tjananya wangkangu,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Wanyu kuwaripa paṯala! Manta, uṟu, munu puṉu kuḻu wantima kurantja wiyangku, kaṉa Godala wangaṉarangku kulilpai tjuṯangka-waraṟa ngalyangka walkatjunkuku.” Munu mulapaṯu tjanala ngalyangka walkatjunu Godaku tjukurta kulilpai tjuṯangka.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 — ausente —
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Munuṉa palula maḻangka nyangu aṉangu winki mulapa mungilyi ngaṟanyangka watingku puṯu kantamilaṟa wiyantjaku. Paluṟu tjana ngura kutjupa kutjupa tjuṯanguṟu pitjala ngaṟangi tjaa kutjupa kutjupa, manta kutjupanguṟu kutjupanguṟu, miṟi kutjupa kutjupa. Munuya pitjala ngaṟangu tjiya wiṟungka Lamalamangka kuranyu mantara piṟantjara munuya maṟangku kutjungku kutjungku kanyiningi parka waṟa puṉu taitanguṟu.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Palunyatjanungkuya mirara wangkangi alatji, |src="Praise symbol MB.tif" size="col" loc="p" ref="7:10"
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Kaya tjiya panya wiṟu palula angelpa tjuṯa para-arintaṟa ngaṟangi, ka kuka panya nyaḻpitjara 4 munu tjiḻpi panya 24 kuḻu tjungu nguṟurpa ngaṟangi tjiya panya palula itingka. Kaya angelpa uwankarangku waṯungaṟakatira Godanya waḻkuningi,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 munuya wangkangi,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Kaṉi tjiḻpi kutjungku tjapinu, “Ngananya tjanaya nyanga mantara piṟanpatjara? Yaaltjinguṟu nyanganpa pitjangu?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Kaṉa ngapartji palula wangkangu, “Wiya, kuwari kutjuṉa nyanganyi ngurpangku. Tjinguṟu nyuntu ninti.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Pala palulanguṟuya ngaṟanyi Godaku timpulangka palumpa tjiyangka kuranyu munuya palunya tiṯutjarangku waḻkuṉi mungangka kaḻaḻa.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Kaya tjana piṟuku paḻtjatjiratjarinytja wiya kapi iluringkunytja wiya kuḻu nyinaku tiṯutjara. Ka tjananya piṟuku tjiṉṯungku kuḻingku kuḻu kampanytja wiyaringkuku.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 “Panya Lamalama nyara tjiya wiṟungka nguṟurpa nyinanyi, nyara paluṟu tjanampa tjapata nyinanyi munu tjananya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyilku panya tjapatangku tjiipi tjuṯa kanyintja puṟunytju. Panya tjapatangku tjiipi kapikutu katipai, tjikiṟa wanka nyinanytjaku, palu puṟunypa paluṟu tjananya aṯunymaṟa kanyilku tiṯutjara wanka nyinanytjaku. Munu paluṟu tjananya pukuḻpa mulapa tiṯutjarangku kanyilku piṟuku ulanytjaku wiya. Kaya ulanytja wiya paluṟu tjana tiṯutjara pukuḻpa alatjiṯu nyinaku.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.