Apocalipse 7
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Nyangangka maḻangkaṉa nyangu angelpa kutjara kutjara ngaṟanyangka, panya paluṟu tjana ngaṟangi nganytjarta kutjara kutjara, kutju kakaraṟa, kutju wiluṟara, kutju uḻpaṟira, munu kutju alinytjara. Munu paluṟu tjana waḻpa markuṟa anga-kanyiningi waḻpangku manta uṟu puṉu kuḻu puḻkaṟa uritjingantjaku-tawara.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Kaṉa ma-nyangu angelpa kutjupa ngalya-wirkankunyangka kakaraṟanguṟu. Ka paluṟu maṟangku kanyiningi puṉu walkatjunkupai Godalu ungkunytja, panya aṉangu Godaku tjukurta wangaṉarangku kulilpai tjuṯangka ngalyangka walkatjunkunytjikitjangku. Munu paluṟu wangkangu angelpa panya 4-palangka waḻpa kuwaripangku anga-kanyinnyangka, panya Godalu tjananya witulyanu manta uṟu kuḻu uritjingaṟa kurantjaku. Alatji angelpa panya paluṟu tjananya wangkangu,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Wanyu kuwaripa paṯala! Manta, uṟu, munu puṉu kuḻu wantima kurantja wiyangku, kaṉa Godala wangaṉarangku kulilpai tjuṯangka-waraṟa ngalyangka walkatjunkuku.” Munu mulapaṯu tjanala ngalyangka walkatjunu Godaku tjukurta kulilpai tjuṯangka.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 — ausente —
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Munuṉa palula maḻangka nyangu aṉangu winki mulapa mungilyi ngaṟanyangka watingku puṯu kantamilaṟa wiyantjaku. Paluṟu tjana ngura kutjupa kutjupa tjuṯanguṟu pitjala ngaṟangi tjaa kutjupa kutjupa, manta kutjupanguṟu kutjupanguṟu, miṟi kutjupa kutjupa. Munuya pitjala ngaṟangu tjiya wiṟungka Lamalamangka kuranyu mantara piṟantjara munuya maṟangku kutjungku kutjungku kanyiningi parka waṟa puṉu taitanguṟu.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Palunyatjanungkuya mirara wangkangi alatji, |src="Praise symbol MB.tif" size="col" loc="p" ref="7:10"
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Kaya tjiya panya wiṟu palula angelpa tjuṯa para-arintaṟa ngaṟangi, ka kuka panya nyaḻpitjara 4 munu tjiḻpi panya 24 kuḻu tjungu nguṟurpa ngaṟangi tjiya panya palula itingka. Kaya angelpa uwankarangku waṯungaṟakatira Godanya waḻkuningi,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 munuya wangkangi,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Kaṉi tjiḻpi kutjungku tjapinu, “Ngananya tjanaya nyanga mantara piṟanpatjara? Yaaltjinguṟu nyanganpa pitjangu?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Kaṉa ngapartji palula wangkangu, “Wiya, kuwari kutjuṉa nyanganyi ngurpangku. Tjinguṟu nyuntu ninti.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Pala palulanguṟuya ngaṟanyi Godaku timpulangka palumpa tjiyangka kuranyu munuya palunya tiṯutjarangku waḻkuṉi mungangka kaḻaḻa.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Kaya tjana piṟuku paḻtjatjiratjarinytja wiya kapi iluringkunytja wiya kuḻu nyinaku tiṯutjara. Ka tjananya piṟuku tjiṉṯungku kuḻingku kuḻu kampanytja wiyaringkuku.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 “Panya Lamalama nyara tjiya wiṟungka nguṟurpa nyinanyi, nyara paluṟu tjanampa tjapata nyinanyi munu tjananya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyilku panya tjapatangku tjiipi tjuṯa kanyintja puṟunytju. Panya tjapatangku tjiipi kapikutu katipai, tjikiṟa wanka nyinanytjaku, palu puṟunypa paluṟu tjananya aṯunymaṟa kanyilku tiṯutjara wanka nyinanytjaku. Munu paluṟu tjananya pukuḻpa mulapa tiṯutjarangku kanyilku piṟuku ulanytjaku wiya. Kaya ulanytja wiya paluṟu tjana tiṯutjara pukuḻpa alatjiṯu nyinaku.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.