Apocalipse 7
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 Nyangangka maḻangkaṉa nyangu angelpa kutjara kutjara ngaṟanyangka, panya paluṟu tjana ngaṟangi nganytjarta kutjara kutjara, kutju kakaraṟa, kutju wiluṟara, kutju uḻpaṟira, munu kutju alinytjara. Munu paluṟu tjana waḻpa markuṟa anga-kanyiningi waḻpangku manta uṟu puṉu kuḻu puḻkaṟa uritjingantjaku-tawara.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kaṉa ma-nyangu angelpa kutjupa ngalya-wirkankunyangka kakaraṟanguṟu. Ka paluṟu maṟangku kanyiningi puṉu walkatjunkupai Godalu ungkunytja, panya aṉangu Godaku tjukurta wangaṉarangku kulilpai tjuṯangka ngalyangka walkatjunkunytjikitjangku. Munu paluṟu wangkangu angelpa panya 4-palangka waḻpa kuwaripangku anga-kanyinnyangka, panya Godalu tjananya witulyanu manta uṟu kuḻu uritjingaṟa kurantjaku. Alatji angelpa panya paluṟu tjananya wangkangu,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Wanyu kuwaripa paṯala! Manta, uṟu, munu puṉu kuḻu wantima kurantja wiyangku, kaṉa Godala wangaṉarangku kulilpai tjuṯangka-waraṟa ngalyangka walkatjunkuku.” Munu mulapaṯu tjanala ngalyangka walkatjunu Godaku tjukurta kulilpai tjuṯangka.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 — ausente —
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Munuṉa palula maḻangka nyangu aṉangu winki mulapa mungilyi ngaṟanyangka watingku puṯu kantamilaṟa wiyantjaku. Paluṟu tjana ngura kutjupa kutjupa tjuṯanguṟu pitjala ngaṟangi tjaa kutjupa kutjupa, manta kutjupanguṟu kutjupanguṟu, miṟi kutjupa kutjupa. Munuya pitjala ngaṟangu tjiya wiṟungka Lamalamangka kuranyu mantara piṟantjara munuya maṟangku kutjungku kutjungku kanyiningi parka waṟa puṉu taitanguṟu.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Palunyatjanungkuya mirara wangkangi alatji, |src="Praise symbol MB.tif" size="col" loc="p" ref="7:10"
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Kaya tjiya panya wiṟu palula angelpa tjuṯa para-arintaṟa ngaṟangi, ka kuka panya nyaḻpitjara 4 munu tjiḻpi panya 24 kuḻu tjungu nguṟurpa ngaṟangi tjiya panya palula itingka. Kaya angelpa uwankarangku waṯungaṟakatira Godanya waḻkuningi,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 munuya wangkangi,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Kaṉi tjiḻpi kutjungku tjapinu, “Ngananya tjanaya nyanga mantara piṟanpatjara? Yaaltjinguṟu nyanganpa pitjangu?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Kaṉa ngapartji palula wangkangu, “Wiya, kuwari kutjuṉa nyanganyi ngurpangku. Tjinguṟu nyuntu ninti.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Pala palulanguṟuya ngaṟanyi Godaku timpulangka palumpa tjiyangka kuranyu munuya palunya tiṯutjarangku waḻkuṉi mungangka kaḻaḻa.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Kaya tjana piṟuku paḻtjatjiratjarinytja wiya kapi iluringkunytja wiya kuḻu nyinaku tiṯutjara. Ka tjananya piṟuku tjiṉṯungku kuḻingku kuḻu kampanytja wiyaringkuku.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 “Panya Lamalama nyara tjiya wiṟungka nguṟurpa nyinanyi, nyara paluṟu tjanampa tjapata nyinanyi munu tjananya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyilku panya tjapatangku tjiipi tjuṯa kanyintja puṟunytju. Panya tjapatangku tjiipi kapikutu katipai, tjikiṟa wanka nyinanytjaku, palu puṟunypa paluṟu tjananya aṯunymaṟa kanyilku tiṯutjara wanka nyinanytjaku. Munu paluṟu tjananya pukuḻpa mulapa tiṯutjarangku kanyilku piṟuku ulanytjaku wiya. Kaya ulanytja wiya paluṟu tjana tiṯutjara pukuḻpa alatjiṯu nyinaku.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.