Apocalipse 7
Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ
1 Nyangangka maḻangkaṉa nyangu angelpa kutjara kutjara ngaṟanyangka, panya paluṟu tjana ngaṟangi nganytjarta kutjara kutjara, kutju kakaraṟa, kutju wiluṟara, kutju uḻpaṟira, munu kutju alinytjara. Munu paluṟu tjana waḻpa markuṟa anga-kanyiningi waḻpangku manta uṟu puṉu kuḻu puḻkaṟa uritjingantjaku-tawara.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kaṉa ma-nyangu angelpa kutjupa ngalya-wirkankunyangka kakaraṟanguṟu. Ka paluṟu maṟangku kanyiningi puṉu walkatjunkupai Godalu ungkunytja, panya aṉangu Godaku tjukurta wangaṉarangku kulilpai tjuṯangka ngalyangka walkatjunkunytjikitjangku. Munu paluṟu wangkangu angelpa panya 4-palangka waḻpa kuwaripangku anga-kanyinnyangka, panya Godalu tjananya witulyanu manta uṟu kuḻu uritjingaṟa kurantjaku. Alatji angelpa panya paluṟu tjananya wangkangu,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Wanyu kuwaripa paṯala! Manta, uṟu, munu puṉu kuḻu wantima kurantja wiyangku, kaṉa Godala wangaṉarangku kulilpai tjuṯangka-waraṟa ngalyangka walkatjunkuku.” Munu mulapaṯu tjanala ngalyangka walkatjunu Godaku tjukurta kulilpai tjuṯangka.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 — ausente —
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Munuṉa palula maḻangka nyangu aṉangu winki mulapa mungilyi ngaṟanyangka watingku puṯu kantamilaṟa wiyantjaku. Paluṟu tjana ngura kutjupa kutjupa tjuṯanguṟu pitjala ngaṟangi tjaa kutjupa kutjupa, manta kutjupanguṟu kutjupanguṟu, miṟi kutjupa kutjupa. Munuya pitjala ngaṟangu tjiya wiṟungka Lamalamangka kuranyu mantara piṟantjara munuya maṟangku kutjungku kutjungku kanyiningi parka waṟa puṉu taitanguṟu.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Palunyatjanungkuya mirara wangkangi alatji, |src="Praise symbol MB.tif" size="col" loc="p" ref="7:10"
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Kaya tjiya panya wiṟu palula angelpa tjuṯa para-arintaṟa ngaṟangi, ka kuka panya nyaḻpitjara 4 munu tjiḻpi panya 24 kuḻu tjungu nguṟurpa ngaṟangi tjiya panya palula itingka. Kaya angelpa uwankarangku waṯungaṟakatira Godanya waḻkuningi,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 munuya wangkangi,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Kaṉi tjiḻpi kutjungku tjapinu, “Ngananya tjanaya nyanga mantara piṟanpatjara? Yaaltjinguṟu nyanganpa pitjangu?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Kaṉa ngapartji palula wangkangu, “Wiya, kuwari kutjuṉa nyanganyi ngurpangku. Tjinguṟu nyuntu ninti.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Pala palulanguṟuya ngaṟanyi Godaku timpulangka palumpa tjiyangka kuranyu munuya palunya tiṯutjarangku waḻkuṉi mungangka kaḻaḻa.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Kaya tjana piṟuku paḻtjatjiratjarinytja wiya kapi iluringkunytja wiya kuḻu nyinaku tiṯutjara. Ka tjananya piṟuku tjiṉṯungku kuḻingku kuḻu kampanytja wiyaringkuku.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 “Panya Lamalama nyara tjiya wiṟungka nguṟurpa nyinanyi, nyara paluṟu tjanampa tjapata nyinanyi munu tjananya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyilku panya tjapatangku tjiipi tjuṯa kanyintja puṟunytju. Panya tjapatangku tjiipi kapikutu katipai, tjikiṟa wanka nyinanytjaku, palu puṟunypa paluṟu tjananya aṯunymaṟa kanyilku tiṯutjara wanka nyinanytjaku. Munu paluṟu tjananya pukuḻpa mulapa tiṯutjarangku kanyilku piṟuku ulanytjaku wiya. Kaya ulanytja wiya paluṟu tjana tiṯutjara pukuḻpa alatjiṯu nyinaku.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.