Apocalipse 1

Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 — ausente —
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ka nyura tjukurpa nyanga palunya nyakula kulinnyangka nyuranya Godalu pukuḻmankuku. Ka nyura tjukurpa nyangatja wangaṉarangku kuliṟampa palya alatjiṯu nyinaku. Panya aṟa uwankara nyanga ngayulu nyakula nintiringkunytjanya kuwari nguwanpa utiringkuku.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Uwa, kaṉa ngayulu lita nyangatja kuwari nyuralakutu ma-iyaṉi Godaku walytja tjuṯakutu manta pala Aitjala nyinanytja tjuṯakutu, panya nyura tawunu 7-ta nyinanyi munu nyura church walytja walytjangka tjunguringkupai Godanya waḻkuntjikitja. Ka Godalu nyuranya pukuḻtjungku kanyinma munu kurunpa pukuḻpa nyinanytjaku palyanma. Paluṟu panya kuwaripatjara mulapa nyinanytjatjanu kuwari nyanga nyinanyiṯu munu paluṟu panya ngula pitjanyi. Godanya panya mayatja puḻka nyinanyi tjiya wiṟungka. Ka panya palumpa Kurunpa 7 ngaṟanyi palula kuranyu. Nyanga paluṟu tjana kuḻu nyuranya pukuḻtjungku kanyinma pukuḻpa mulapa nyinanytjaku. |src="GT_Rev 1.11 map of churches.tif" size="col" loc="p" ref="1:4"
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Ka palu puṟunytjuṯu Jesulu Christalu kuḻu nyuranya pukuḻmaṟa kanyinma. Paluṟu panya mantakutu pitjala palumpa mamaku tjukurpa tungun-tunguntu wangkangi munu panya ilungu. Ka panya Mamalu palunya-waraṟa pakaltjingaṉu munu palulanguṟu nganaṉanyalpi ilunyangka palu puṟunytjuṯu pakaltjingalku. Ka Jesunya mayatja puḻka mulapa nyinanyi mayatja mantatja uwankarangka waintarira.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Munu palulanguṟu paluṟu nganaṉanya walytjanmanu Godala wangaṉarangku kulintjaku, munu paluṟu nganaṉanya tjukurtjara tjuṯa tjunu Godaku palumpa Mamaku nganaṉa aṉangu watarkitja tjuṯangka Tjukurpa Palya tjakultjunkunytjaku tjana ngapartji kuliṟa Jesuku walytjaringkunytjaku. Uwa, Jesunya panya wiṟu mulapa pitalytji puḻka witulya puḻkanya nyinanyi, kala uti palunya tiṯutjarangku mirawaṉima. Uwa, mulapala uti palunya kutju waḻkunma.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Nyawaya! Jesunya ngula ngangkaḻingka maḻaku pitjaku, kala aṉangu winkingku nyakuku, munu puṉu kaṯakutjarangkaya wakaṟa utitjunkunytjalu tjana kuḻu nyakuku. Munuya palunya nyakula aṉangu uwankara puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟurira ulaku. Uwa, mulapa nyanga alatjiriku.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ka Mayatja Godalu nyanga alatji wangkanyi, “Panya ngayulu kuwaripatjara mulapa uwankara wiyangka nyinanytjanya, munuṉa kuwari paluṟuṯu nyinanyi tiṯutjara, munuṉa uwankara wiyaringkunyangka ngayulu nyinaku alatjiṯu paluṟuṯu. Munu panyaṉa ngula pitjaku paluṟuṯu.” Alatji Godalu paluṟunku wangkanyi witulya puḻkangku.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ngayulu Johnnga, nyurampa panya walytja, panya nyuntu nganaṉa Jesuku walytja tjuṯa nyinanyi. Ka panya Godanya wantipai tjuṯangku nyuranya kuralpai, palu puṟunypaṉiya ngayunya kuḻu kuralpai, panya nganaṉa Jesuku walytjaringkunyangka. Palu tjana ngayunya alatji kurannyangka ngayulu tungun-tunguntu rapangku Jesunya waṉaningi nyura puṟunytju. Kaṉiya palulanguṟu witiṉu munuṉiya katira tjunu manta tjukutjukungka uṟu puḻkangka nguṟurpa ngura ini Patamatjala. Panya ngayulu Godaku tjukurpa ngura tjuṯangka para-ngaṟala wangkangi, tjukurpa panya Jesunyatjara. Kaṉiya nyara palulanguṟu ngayunya ngura nyanga palula katira wantikatingu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Kaṉa manta nyanga palula nyinangi rawa alatjiṯu, ka Mayatjaku tjiṟirpi ngaṟanyangka Kurunpa Miḻmiḻṯu ngayunya witulya puḻkangku nintiningi. Kaṉa palulanguṟu tjaṉangka wangka kulinu puḻkaṟa wangkanyangka, panya tuṟampata wangkatjingalpai, palu puṟunypaṉa wangka kulinu.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Alatjiṉi wangkangu, “Nyuntu kuwari nyanga kutjupa kutjupa tjuṯa nyanganyi, munun nyakunytjatjanungku nyiringka walkatjura munu iyala Jesuku walytja tjuṯakutu ngura nyara kutjupa tjuṯangka nyinanytja tjuṯakutu ini ngura nyangankutu Ipitjalakutu, Muunalakutu, Puukamalakutu, Tjayatiṟalakutu, Tjaatitjalakutu, Pila-talpiyalakutu, munu Layatiyalakutu.” Alatjiṉi wangkangu.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Kaṉa kulintjatjanungku kulinu, “Nganaluṉi nyangatja wangkanyi?” Munuṉa pinkuraraṟa nyangu puṉu panya tili katuṟa kanyilpai 7 ngaṟanyangka. Puṉu panya paluṟu tjana gold-nguṟu palyantja. |src="WA04002b.tif" size="col" loc="p" ref="1:12"
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ka palula tjanala nguṟurpa ngaṟangi wati puṟunypa mantara waṟatjara munu paluṟu piḻpirwanungku nanpa puṟunypa karpiṟa kanyiningi gold-nguṟu palyantja.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ka paluṟu mangka piṟanpa mulapa tili puḻka puṟunypa irnyaningi ngangkaḻi puṟunypa, munu paluṟu kuṟu waṟu tili puṟunypa irnya-irnyaningi.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Munu paluṟu tjina irnyaningi, panya ayana waṟungka tjunkunyangka waṟu tili winki irnyalpai, palu puṟunypa. Kaṉa palunya wangka kulinu kapi uṟu waḻa rurkuntja puṟunypa.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ka paluṟu maṟa wakungku kililpi 7 kanyiningi. Munu tjaangku tjuḻa waṟa iṟi kampa kutjara kanyiningi. Ka yunpa paluṟu pitalytji puḻkangku irnyaningi, panya tjiṟirpingku kaḻaḻa irnyalpai, palu puṟunypa.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Munuṉa palunya nyakula punkaṟa ngaringi palula tjinangka miri ilunytja puṟunypa. Kaṉi maṟa wakunguṟu pampuṟa wangkangu, “Nguḻuringkuwiya rapariwa. Ngayuluṉa ngaṉmanyitja mulapa uwankara wiyangkalpi nyinanytjanya, munuṉa tiṯutjara mulapa nyinanyi panya manta ilkaṟi wiyaringkunyangkaṉa ngayulu nyinaku alatjiṯu wiyaringkuwiya.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ngayuluṉa Wanka Nyinapainya. Ngayulu ilungu palu kuwariṉa wanka tiṯutjara nyinanyi wiyaringkunytja wiya alatjiṯu. Ngayulu mayatja puḻkangku ngurkantaṟa wangkapai ilunytjaku munuṉa ngayulu ngurkantankupai ngananya miriku ngurakutu ankuku.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Uwa John, nyuntu kuwari nyakunytjatjanungku nyiringka walkatjura panya ngayulu nyuntunya nintintja uwankara. Panya ngayulu kuwari nyuntunya nintini kuwari kuranyitja nyaaringanyi munu piṟuku ngula maḻatja nyaaringkuku. Ka nyuntu nyanganpa uwankara nyakunytjatjanungku nyiringka walkatjura.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Kuwarin nyanganyi kililpi nyanga 7 ngayulu maṟa wakungku kanyinnyangka, munun piṟuku nyanganyi puṉu nyanga tili katuṟa kanyilpai 7 ngayula para-ngaṟala arintankunyangka. Palu nyanga tjana nyaa nintini kililpi, tili kanyilpai 7-tu kuḻu? Wiya, nyanga alatjiya nintini. Kililpi 7-tu nintini angelpa 7 panya paluṟu tjana kanyilpai Godaku walytja tjuṯa ngura nyara 7-ta nyinanytja tjuṯa. Ka tili kanyilpai 7-tu nintini Godaku walytja tjuṯa tawunu nyara 7-ta nyinanytja tjuṯa.” Panya nyanga alatjiṉi Jesulu kuwari nintiningi.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.