Apocalipse 19
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Nyanga palula maḻangkaṉa kulinu aṉangu tjuṯa mulatu ilkaṟingka tjungungku mirara wangkanyangka alatji, |src="Praise symbol MB.tif" size="col" loc="p" ref="19:1"
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Paluṟu tjukaṟurungku kuliṟa palyalpai.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Munuya piṟuku wangkangi alatji,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Kaya tjiḻpi 24-ngku munu kuka panya nyaḻpitjara 4-ngku waṯungaṟakatira Mayatja Godanya waḻkuningi tjiya wiṟungka nyinanytjanya. Munuya wangkangu, |src="GT_Rev 19 elders.tif" size="col" loc="p" ref="19:4"
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Palulanguṟuṉa wangka kulinu tjiya wiṟunguṟu wangkanyangka nyanga alatji,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Kaṉa palulanguṟu kulinu aṉangu mungilyingku wangkara waṉinyangka. Nyara paluṟu tjana kapi puḻka tuuntja puṟunypa wangkangi munu kapi waḻa waṟaranguṟu ukalingkula rurkuntja puṟunypa wangkangi tjuṯa mulapa. Munuya uwankarangku nyanga alatji wangkangi,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Kala palumpa pukuḻarira palunya kutju mirawaṉima pitalytji puḻka nyinanyangka.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ka pala palunya ungu mantara piṟanpa irnyalpai wiṟu mulapa, ka tjarpara ngaṟala paṯaningi.”
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Kaṉi angeltu wangkangu, “Walkatjura tjukurpa nyanga palunya alatji, ‘Godalu aḻṯingu kutjupa tjuṯa pitjala tjunguringkula mai ngalkuntjaku Lamalamangku kuri aḻṯinytjitjangka. Ka nyara tjana pukuḻpa mularariku tjunguringkula.’” Munuṉi piṟuku wangkangu angeltu, “Tjukurpa nyangatja tjukaṟuru mulapa Godaku.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Kaṉa palula tjinangka waṯungaṟakatingu palunya waḻkuntjikitja, kaṉi markuṉu, “Mirawaṉinytja wiyangkuṉi wantima, Godanya kutju waḻkunma. Ngayuluṉa angelpa Godaku waṟka palyalpai nyuntunya puṟunypa, nyuntumpa kuṯa kangkuṟu tjuṯa puṟunypa, panya nyuntu nganaṉa uwankarangku wangaṉarangku kulilpai tjukurpa Jesulu wangkanytja. Tjukurpa nyara palunya panya Godaku wangkatjara tjuṯangku kuliṟa rawangku tjakultjunangi.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Palulanguṟuṉa nyangu ilkaṟi aḻaringkunyangka, ka nyanytju piṟanpa utiringu. |src="WA04016b.tif" size="col" loc="p" ref="19:11" Ka palula katu tatiṟa nyinanytjanya ini kutjara nyanga alatji Tjukaṟurungku Kuliṟa Palyalpainya, munu ini kutjupa Tjurkultu Wangkapainya. Panya paluṟu tjukaṟurungku ngurkantankupai aṉangu kura tjuṯa munu palya tjuṯa kuḻu, munu paluṟu tjaultji tjuṯatjara ankupai pika pungkunytjikitja munu tjukaṟurungku pungkupai aṉangu kura palyalpai tjuṯa.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ka kuṟu palumpa waṟu tili puṟunypa kampangi munu paluṟu katangka kanyiningi puṯuru puṟunypa tjuṯa, panya puṯuru mayatja puḻkangku kanyilpai, palu puṟunypa. Ka palula ini walkatjunkunytja ngaṟangi palu aṉangu tjuṯa ngurpa ini nyara palumpa, paluṟu kutju ninti.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ka mantara palumpa milkaḻingku uwankara tjutuntja ngaṟangi, kaya palunya ini wangkapai Godaku Tjukurnga.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Kaya ilkaṟitja tjuṯa pikakitja palula tjunguringkula anangi nyanytju piṟantjara tjuṯa munu nyara paluṟu tjana mantara piṟanpa kanyiningi.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ka wati nyara paluṟu kuranyu ankunytjalu tjaangku kanyiningi tjuḻa iṟi puḻka ngura winkitja pungkula waintarinytjikitjangku. Kaya tjana palunya puṯu ngapartji iluntankuku. Ka paluṟu tjananya pauntjingaṟa kanyilku kuṉpu puḻkangku. Palu panya Godanya mirpaṉpa mulapa nyinanyi palula tungunpungkupai tjuṯaku. Ka wati paluṟu tjananya wiyalku. Panya mai kiṟipitji kantuṟa tjulkuṟa wiyalpai, palu puṟunymankuku tjananya.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ka palumpa mantarangka munu tjuntangka kuḻu ini nyanga alatji walkatjunkunytja ngaṟangi,
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Palulanguṟuṉa nyangu angelpa kutju tjiṉṯu-waḻara-waḻara ngaṟanyangka. Ka paluṟu mirara wangkangi tjuḻpu tjuṯa katu para-para-ngaṟanyangka, “Pitjalaya tjunguriwa panya Godalu nyuranya kuwari kuka puḻka unganyi.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Munuya ngalkula miri tjuṯa iltjanpa ngarinyangka nyanytju tjuṯa kuḻukuḻu. Nyanga ngarinyiya mayatja puḻka tjuṯa, munu warmaḻa puḻka, tjanampa mayatja tjuṯa kuḻu munu nyanytju tjuṯa, nyanytjungka pitjanytja tjuṯa kuḻu munu aṉangu waṟkaripai tjuṯa, walytjangku kuliṟa palyalpai tjuṯa kuḻu, aṉangu winki alatjiṯu puḻka, kuḻunypa, ngaḻṯutjara, mani puḻkatjara kuḻukuḻu, kaya uwankara alatjiṯu ngalkunma.” Nyanga alatji angelpa paluṟu wangkangu tjuḻpu tjuṯangka.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Palulanguṟuṉa nyangu mamu panya ngaya puḻka puṟunypa munu mayatja mantatja uwankara warmaḻa winki tjunguringkunyangka. Tjana tjunguringkula paṯaṟa ngaṟangi panya palumpa nyanytju piṟantjaraku palumpa warmaḻaku kuḻu pikaringkunytjikitja.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ka mamu panya palunya karpiṟa katingu munu palumpa wangkatjara panya ngunti kuralpainya kuḻu tjungu katingu panya nyara paluṟu kutjupa kutjupa tjuṯa ayinayiningku palyaningi mamungka miṟangka. Paluṟu panya alatji palyaṟa ngunti kuraningi aṉangu nampatjara tjuṯa munu paluṟu tjananya ngunti wituwituningi mamu-mamu panya mamu ngaya puṟunypa pupakatira waḻkuntjaku. Ka mamu palunya munu palumpa wangkatjara panya ngunti kuralpainya pulanya waṟu lipi puḻkangka waṉingu puḻi tili winki kampapaingka. Ka pula rawa nyinara waṟungku kampanyangka pika puḻka kaarngaṟanyangka tiṯutjarangku kulilku.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ka mamu panya palumpa warmaḻa nyanytju piṟantjarangku tjuḻa tjaangku kanyintjala pungkula iluntanu, ka miri winki ilunytja ngarinyangka tjuḻpu tjuṯangku pitjala ngalkula uwankara paḻtjaringu.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.