Apocalipse 19
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 Nyanga palula maḻangkaṉa kulinu aṉangu tjuṯa mulatu ilkaṟingka tjungungku mirara wangkanyangka alatji, |src="Praise symbol MB.tif" size="col" loc="p" ref="19:1"
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Paluṟu tjukaṟurungku kuliṟa palyalpai.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Munuya piṟuku wangkangi alatji,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Kaya tjiḻpi 24-ngku munu kuka panya nyaḻpitjara 4-ngku waṯungaṟakatira Mayatja Godanya waḻkuningi tjiya wiṟungka nyinanytjanya. Munuya wangkangu, |src="GT_Rev 19 elders.tif" size="col" loc="p" ref="19:4"
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Palulanguṟuṉa wangka kulinu tjiya wiṟunguṟu wangkanyangka nyanga alatji,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Kaṉa palulanguṟu kulinu aṉangu mungilyingku wangkara waṉinyangka. Nyara paluṟu tjana kapi puḻka tuuntja puṟunypa wangkangi munu kapi waḻa waṟaranguṟu ukalingkula rurkuntja puṟunypa wangkangi tjuṯa mulapa. Munuya uwankarangku nyanga alatji wangkangi,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kala palumpa pukuḻarira palunya kutju mirawaṉima pitalytji puḻka nyinanyangka.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Ka pala palunya ungu mantara piṟanpa irnyalpai wiṟu mulapa, ka tjarpara ngaṟala paṯaningi.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Kaṉi angeltu wangkangu, “Walkatjura tjukurpa nyanga palunya alatji, ‘Godalu aḻṯingu kutjupa tjuṯa pitjala tjunguringkula mai ngalkuntjaku Lamalamangku kuri aḻṯinytjitjangka. Ka nyara tjana pukuḻpa mularariku tjunguringkula.’” Munuṉi piṟuku wangkangu angeltu, “Tjukurpa nyangatja tjukaṟuru mulapa Godaku.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kaṉa palula tjinangka waṯungaṟakatingu palunya waḻkuntjikitja, kaṉi markuṉu, “Mirawaṉinytja wiyangkuṉi wantima, Godanya kutju waḻkunma. Ngayuluṉa angelpa Godaku waṟka palyalpai nyuntunya puṟunypa, nyuntumpa kuṯa kangkuṟu tjuṯa puṟunypa, panya nyuntu nganaṉa uwankarangku wangaṉarangku kulilpai tjukurpa Jesulu wangkanytja. Tjukurpa nyara palunya panya Godaku wangkatjara tjuṯangku kuliṟa rawangku tjakultjunangi.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Palulanguṟuṉa nyangu ilkaṟi aḻaringkunyangka, ka nyanytju piṟanpa utiringu. |src="WA04016b.tif" size="col" loc="p" ref="19:11" Ka palula katu tatiṟa nyinanytjanya ini kutjara nyanga alatji Tjukaṟurungku Kuliṟa Palyalpainya, munu ini kutjupa Tjurkultu Wangkapainya. Panya paluṟu tjukaṟurungku ngurkantankupai aṉangu kura tjuṯa munu palya tjuṯa kuḻu, munu paluṟu tjaultji tjuṯatjara ankupai pika pungkunytjikitja munu tjukaṟurungku pungkupai aṉangu kura palyalpai tjuṯa.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Ka kuṟu palumpa waṟu tili puṟunypa kampangi munu paluṟu katangka kanyiningi puṯuru puṟunypa tjuṯa, panya puṯuru mayatja puḻkangku kanyilpai, palu puṟunypa. Ka palula ini walkatjunkunytja ngaṟangi palu aṉangu tjuṯa ngurpa ini nyara palumpa, paluṟu kutju ninti.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ka mantara palumpa milkaḻingku uwankara tjutuntja ngaṟangi, kaya palunya ini wangkapai Godaku Tjukurnga.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Kaya ilkaṟitja tjuṯa pikakitja palula tjunguringkula anangi nyanytju piṟantjara tjuṯa munu nyara paluṟu tjana mantara piṟanpa kanyiningi.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ka wati nyara paluṟu kuranyu ankunytjalu tjaangku kanyiningi tjuḻa iṟi puḻka ngura winkitja pungkula waintarinytjikitjangku. Kaya tjana palunya puṯu ngapartji iluntankuku. Ka paluṟu tjananya pauntjingaṟa kanyilku kuṉpu puḻkangku. Palu panya Godanya mirpaṉpa mulapa nyinanyi palula tungunpungkupai tjuṯaku. Ka wati paluṟu tjananya wiyalku. Panya mai kiṟipitji kantuṟa tjulkuṟa wiyalpai, palu puṟunymankuku tjananya.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ka palumpa mantarangka munu tjuntangka kuḻu ini nyanga alatji walkatjunkunytja ngaṟangi,
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Palulanguṟuṉa nyangu angelpa kutju tjiṉṯu-waḻara-waḻara ngaṟanyangka. Ka paluṟu mirara wangkangi tjuḻpu tjuṯa katu para-para-ngaṟanyangka, “Pitjalaya tjunguriwa panya Godalu nyuranya kuwari kuka puḻka unganyi.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Munuya ngalkula miri tjuṯa iltjanpa ngarinyangka nyanytju tjuṯa kuḻukuḻu. Nyanga ngarinyiya mayatja puḻka tjuṯa, munu warmaḻa puḻka, tjanampa mayatja tjuṯa kuḻu munu nyanytju tjuṯa, nyanytjungka pitjanytja tjuṯa kuḻu munu aṉangu waṟkaripai tjuṯa, walytjangku kuliṟa palyalpai tjuṯa kuḻu, aṉangu winki alatjiṯu puḻka, kuḻunypa, ngaḻṯutjara, mani puḻkatjara kuḻukuḻu, kaya uwankara alatjiṯu ngalkunma.” Nyanga alatji angelpa paluṟu wangkangu tjuḻpu tjuṯangka.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Palulanguṟuṉa nyangu mamu panya ngaya puḻka puṟunypa munu mayatja mantatja uwankara warmaḻa winki tjunguringkunyangka. Tjana tjunguringkula paṯaṟa ngaṟangi panya palumpa nyanytju piṟantjaraku palumpa warmaḻaku kuḻu pikaringkunytjikitja.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Ka mamu panya palunya karpiṟa katingu munu palumpa wangkatjara panya ngunti kuralpainya kuḻu tjungu katingu panya nyara paluṟu kutjupa kutjupa tjuṯa ayinayiningku palyaningi mamungka miṟangka. Paluṟu panya alatji palyaṟa ngunti kuraningi aṉangu nampatjara tjuṯa munu paluṟu tjananya ngunti wituwituningi mamu-mamu panya mamu ngaya puṟunypa pupakatira waḻkuntjaku. Ka mamu palunya munu palumpa wangkatjara panya ngunti kuralpainya pulanya waṟu lipi puḻkangka waṉingu puḻi tili winki kampapaingka. Ka pula rawa nyinara waṟungku kampanyangka pika puḻka kaarngaṟanyangka tiṯutjarangku kulilku.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ka mamu panya palumpa warmaḻa nyanytju piṟantjarangku tjuḻa tjaangku kanyintjala pungkula iluntanu, ka miri winki ilunytja ngarinyangka tjuḻpu tjuṯangku pitjala ngalkula uwankara paḻtjaringu.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.