Apocalipse 19
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Nyanga palula maḻangkaṉa kulinu aṉangu tjuṯa mulatu ilkaṟingka tjungungku mirara wangkanyangka alatji, |src="Praise symbol MB.tif" size="col" loc="p" ref="19:1"
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Paluṟu tjukaṟurungku kuliṟa palyalpai.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Munuya piṟuku wangkangi alatji,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Kaya tjiḻpi 24-ngku munu kuka panya nyaḻpitjara 4-ngku waṯungaṟakatira Mayatja Godanya waḻkuningi tjiya wiṟungka nyinanytjanya. Munuya wangkangu, |src="GT_Rev 19 elders.tif" size="col" loc="p" ref="19:4"
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Palulanguṟuṉa wangka kulinu tjiya wiṟunguṟu wangkanyangka nyanga alatji,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Kaṉa palulanguṟu kulinu aṉangu mungilyingku wangkara waṉinyangka. Nyara paluṟu tjana kapi puḻka tuuntja puṟunypa wangkangi munu kapi waḻa waṟaranguṟu ukalingkula rurkuntja puṟunypa wangkangi tjuṯa mulapa. Munuya uwankarangku nyanga alatji wangkangi,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Kala palumpa pukuḻarira palunya kutju mirawaṉima pitalytji puḻka nyinanyangka.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ka pala palunya ungu mantara piṟanpa irnyalpai wiṟu mulapa, ka tjarpara ngaṟala paṯaningi.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Kaṉi angeltu wangkangu, “Walkatjura tjukurpa nyanga palunya alatji, ‘Godalu aḻṯingu kutjupa tjuṯa pitjala tjunguringkula mai ngalkuntjaku Lamalamangku kuri aḻṯinytjitjangka. Ka nyara tjana pukuḻpa mularariku tjunguringkula.’” Munuṉi piṟuku wangkangu angeltu, “Tjukurpa nyangatja tjukaṟuru mulapa Godaku.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kaṉa palula tjinangka waṯungaṟakatingu palunya waḻkuntjikitja, kaṉi markuṉu, “Mirawaṉinytja wiyangkuṉi wantima, Godanya kutju waḻkunma. Ngayuluṉa angelpa Godaku waṟka palyalpai nyuntunya puṟunypa, nyuntumpa kuṯa kangkuṟu tjuṯa puṟunypa, panya nyuntu nganaṉa uwankarangku wangaṉarangku kulilpai tjukurpa Jesulu wangkanytja. Tjukurpa nyara palunya panya Godaku wangkatjara tjuṯangku kuliṟa rawangku tjakultjunangi.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Palulanguṟuṉa nyangu ilkaṟi aḻaringkunyangka, ka nyanytju piṟanpa utiringu. |src="WA04016b.tif" size="col" loc="p" ref="19:11" Ka palula katu tatiṟa nyinanytjanya ini kutjara nyanga alatji Tjukaṟurungku Kuliṟa Palyalpainya, munu ini kutjupa Tjurkultu Wangkapainya. Panya paluṟu tjukaṟurungku ngurkantankupai aṉangu kura tjuṯa munu palya tjuṯa kuḻu, munu paluṟu tjaultji tjuṯatjara ankupai pika pungkunytjikitja munu tjukaṟurungku pungkupai aṉangu kura palyalpai tjuṯa.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ka kuṟu palumpa waṟu tili puṟunypa kampangi munu paluṟu katangka kanyiningi puṯuru puṟunypa tjuṯa, panya puṯuru mayatja puḻkangku kanyilpai, palu puṟunypa. Ka palula ini walkatjunkunytja ngaṟangi palu aṉangu tjuṯa ngurpa ini nyara palumpa, paluṟu kutju ninti.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ka mantara palumpa milkaḻingku uwankara tjutuntja ngaṟangi, kaya palunya ini wangkapai Godaku Tjukurnga.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Kaya ilkaṟitja tjuṯa pikakitja palula tjunguringkula anangi nyanytju piṟantjara tjuṯa munu nyara paluṟu tjana mantara piṟanpa kanyiningi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ka wati nyara paluṟu kuranyu ankunytjalu tjaangku kanyiningi tjuḻa iṟi puḻka ngura winkitja pungkula waintarinytjikitjangku. Kaya tjana palunya puṯu ngapartji iluntankuku. Ka paluṟu tjananya pauntjingaṟa kanyilku kuṉpu puḻkangku. Palu panya Godanya mirpaṉpa mulapa nyinanyi palula tungunpungkupai tjuṯaku. Ka wati paluṟu tjananya wiyalku. Panya mai kiṟipitji kantuṟa tjulkuṟa wiyalpai, palu puṟunymankuku tjananya.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ka palumpa mantarangka munu tjuntangka kuḻu ini nyanga alatji walkatjunkunytja ngaṟangi,
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Palulanguṟuṉa nyangu angelpa kutju tjiṉṯu-waḻara-waḻara ngaṟanyangka. Ka paluṟu mirara wangkangi tjuḻpu tjuṯa katu para-para-ngaṟanyangka, “Pitjalaya tjunguriwa panya Godalu nyuranya kuwari kuka puḻka unganyi.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Munuya ngalkula miri tjuṯa iltjanpa ngarinyangka nyanytju tjuṯa kuḻukuḻu. Nyanga ngarinyiya mayatja puḻka tjuṯa, munu warmaḻa puḻka, tjanampa mayatja tjuṯa kuḻu munu nyanytju tjuṯa, nyanytjungka pitjanytja tjuṯa kuḻu munu aṉangu waṟkaripai tjuṯa, walytjangku kuliṟa palyalpai tjuṯa kuḻu, aṉangu winki alatjiṯu puḻka, kuḻunypa, ngaḻṯutjara, mani puḻkatjara kuḻukuḻu, kaya uwankara alatjiṯu ngalkunma.” Nyanga alatji angelpa paluṟu wangkangu tjuḻpu tjuṯangka.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Palulanguṟuṉa nyangu mamu panya ngaya puḻka puṟunypa munu mayatja mantatja uwankara warmaḻa winki tjunguringkunyangka. Tjana tjunguringkula paṯaṟa ngaṟangi panya palumpa nyanytju piṟantjaraku palumpa warmaḻaku kuḻu pikaringkunytjikitja.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ka mamu panya palunya karpiṟa katingu munu palumpa wangkatjara panya ngunti kuralpainya kuḻu tjungu katingu panya nyara paluṟu kutjupa kutjupa tjuṯa ayinayiningku palyaningi mamungka miṟangka. Paluṟu panya alatji palyaṟa ngunti kuraningi aṉangu nampatjara tjuṯa munu paluṟu tjananya ngunti wituwituningi mamu-mamu panya mamu ngaya puṟunypa pupakatira waḻkuntjaku. Ka mamu palunya munu palumpa wangkatjara panya ngunti kuralpainya pulanya waṟu lipi puḻkangka waṉingu puḻi tili winki kampapaingka. Ka pula rawa nyinara waṟungku kampanyangka pika puḻka kaarngaṟanyangka tiṯutjarangku kulilku.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ka mamu panya palumpa warmaḻa nyanytju piṟantjarangku tjuḻa tjaangku kanyintjala pungkula iluntanu, ka miri winki ilunytja ngarinyangka tjuḻpu tjuṯangku pitjala ngalkula uwankara paḻtjaringu.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.