Apocalipse 15

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Munuṉa piṟuku nyangu kutjupa kutjupa ilkaṟingka utiringkunyangka, panya angelpa 7 ngaṟangi. Kaṉa nyakula kawaṟu-kawaṟuringu, panya nyara paluṟu tjana kutjungku kutjungku pika kura 7 kanyiningi. Panya Godanya mirpaṉaringu aṉangu kura tjuṯaku munu angelpa nyanga 7 iyaṉu aṉangu tjuṯa pikatjarantjaku uṟu manta kuḻu kurantjaku. Pika nyanga paluṟu tjana kura mulapa ngaṟangi pika maḻatja, Godalu mirpaṉarira iyantja.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso. Sete anjos seguravam as últimas sete pragas que completariam a fúria de Deus.
2 Kaṉa piṟuku nyangu manta kalawatja puṟunypa parariwanu ngarinyangka uṟu kaḻṯaṟa puṟunypa, ka waṟu puṟunypa tili-tili ngaṟala waṉaningi manta pala palula unnguwanu. Kaṉa manta panya kalawatja puṟunytja kantilytja nyangu aṉangu tjuṯa ngaṟanyangka. Nyara paluṟu tjana panya mantangkalpi nyinara mamu panya ngaya puṟunytja tungunpungangi, ka tjananya puṯu wituwituningi palunya pupakatira mirawaṉinytjaku, mamu-mamu panya palyantja kuḻu. Aṉangu nyara paluṟu tjana mamu panya palumpa walka 666 kanyintja wiyaṯu. Munu paluṟu tjana uwankarangku kita puṟunypa kanyiningi Godalu ungkunyangka. |src="bk00175c.tif" size="col" loc="p" ref="15:2"
2 Vi diante de mim algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo. Nele estavam em pé todos os que haviam vencido a besta, sua estátua e o número que representa seu nome. Todos seguravam harpas que Deus lhes tinha dado
3 Munuya ngaṟala waṉaṟa inma Moseku inkangi, panya Godaku waṟkaripai Mosenya wati nyara palumpa inma, munuya Lamalamaku inma kuḻu inkangi nyanga alatji wangkara, |src="Praise symbol MB.tif" size="col" loc="p" ref="15:3"
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, ó Senhor Deus, o Todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Panya aṉangu uwankarangku nyuntumpa nguḻuringkula nyuntunya kulilpai,
4 Quem não te temerá, Senhor? Quem não glorificará teu nome? Pois só tu és santo. Todas as nações virão e adorarão diante de ti, pois teus feitos de justiça foram revelados”.
5 Nyanga palulanguṟuṉa nyangu ilkaṟingka timpula unngutja aḻaringkunyangka tiinta panya miḻmiḻpa Godanya unngu nyinanytja.
5 Então olhei e vi que se abriu o templo no céu, o tabernáculo da aliança.
6 Ka angelpa panya 7 pika panya ungkunytjikitja timpulanguṟu pakaṉu. Nyara paluṟu tjana mantara piṟanpa mulapa kanyiningi irnyantja wiṟu. Kaya paluṟu tjana kutjungku kutjungku nanpa gold-nguṟu palyantja piḻpirwanungku karpiṟa kanyiningi.
6 Os sete anjos que seguravam as sete pragas saíram do templo. Vestiam linho branco, sem mancha alguma, com uma faixa de ouro sobre o peito.
7 Ka panya kuka nyaḻpitjara kutjara kutjara ngaṟangi, ka palula tjanalanguṟu kutjungku angelpa panya 7 kutju kutju ungu piti gold-nguṟu palyantja. Ka piti pala palula tjanala mirpaṉpa Godaku tjaalyngaṟangi, panya paluṟu puḻkaṟa mirpaṉarinyi aṉangu tjuṯaku kura palyalpai tjuṯaku.
7 Um dos quatro seres vivos entregou a cada um dos sete anjos uma taça de ouro cheia da fúria de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Ka Godanya witulya pitalytji puḻka tiṯutjara nyinapainya timpula unngu nyinangi ka puyu puḻkangku angaṉu. Ka nyara palula aṟangka timpulangka uwankara puṯu tjarpaku panya tjarpanytjaku wiya ngaṟaku, palu angelpa 7-tu pika kutjupa kutjupa tjuṯa ungkula wiyaringkunyangka kutju palya nyara palula maḻangka tjarpaku.
8 O templo se encheu da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar no templo enquanto os anjos não tivessem terminado de derramar as sete pragas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.