Apocalipse 15
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Munuṉa piṟuku nyangu kutjupa kutjupa ilkaṟingka utiringkunyangka, panya angelpa 7 ngaṟangi. Kaṉa nyakula kawaṟu-kawaṟuringu, panya nyara paluṟu tjana kutjungku kutjungku pika kura 7 kanyiningi. Panya Godanya mirpaṉaringu aṉangu kura tjuṯaku munu angelpa nyanga 7 iyaṉu aṉangu tjuṯa pikatjarantjaku uṟu manta kuḻu kurantjaku. Pika nyanga paluṟu tjana kura mulapa ngaṟangi pika maḻatja, Godalu mirpaṉarira iyantja.
1 Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
2 Kaṉa piṟuku nyangu manta kalawatja puṟunypa parariwanu ngarinyangka uṟu kaḻṯaṟa puṟunypa, ka waṟu puṟunypa tili-tili ngaṟala waṉaningi manta pala palula unnguwanu. Kaṉa manta panya kalawatja puṟunytja kantilytja nyangu aṉangu tjuṯa ngaṟanyangka. Nyara paluṟu tjana panya mantangkalpi nyinara mamu panya ngaya puṟunytja tungunpungangi, ka tjananya puṯu wituwituningi palunya pupakatira mirawaṉinytjaku, mamu-mamu panya palyantja kuḻu. Aṉangu nyara paluṟu tjana mamu panya palumpa walka 666 kanyintja wiyaṯu. Munu paluṟu tjana uwankarangku kita puṟunypa kanyiningi Godalu ungkunyangka. |src="bk00175c.tif" size="col" loc="p" ref="15:2"
2 Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, de pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
3 Munuya ngaṟala waṉaṟa inma Moseku inkangi, panya Godaku waṟkaripai Mosenya wati nyara palumpa inma, munuya Lamalamaku inma kuḻu inkangi nyanga alatji wangkara, |src="Praise symbol MB.tif" size="col" loc="p" ref="15:3"
3 e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: "Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Panya aṉangu uwankarangku nyuntumpa nguḻuringkula nyuntunya kulilpai,
4 Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos".
5 Nyanga palulanguṟuṉa nyangu ilkaṟingka timpula unngutja aḻaringkunyangka tiinta panya miḻmiḻpa Godanya unngu nyinanytja.
5 Depois disso olhei, e vi que se abriu no céu o santuário, o tabernáculo da aliança.
6 Ka angelpa panya 7 pika panya ungkunytjikitja timpulanguṟu pakaṉu. Nyara paluṟu tjana mantara piṟanpa mulapa kanyiningi irnyantja wiṟu. Kaya paluṟu tjana kutjungku kutjungku nanpa gold-nguṟu palyantja piḻpirwanungku karpiṟa kanyiningi.
6 Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente, e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
7 Ka panya kuka nyaḻpitjara kutjara kutjara ngaṟangi, ka palula tjanalanguṟu kutjungku angelpa panya 7 kutju kutju ungu piti gold-nguṟu palyantja. Ka piti pala palula tjanala mirpaṉpa Godaku tjaalyngaṟangi, panya paluṟu puḻkaṟa mirpaṉarinyi aṉangu tjuṯaku kura palyalpai tjuṯaku.
7 E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Ka Godanya witulya pitalytji puḻka tiṯutjara nyinapainya timpula unngu nyinangi ka puyu puḻkangku angaṉu. Ka nyara palula aṟangka timpulangka uwankara puṯu tjarpaku panya tjarpanytjaku wiya ngaṟaku, palu angelpa 7-tu pika kutjupa kutjupa tjuṯa ungkula wiyaringkunyangka kutju palya nyara palula maḻangka tjarpaku.
8 O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.