Apocalipse 15

Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Munuṉa piṟuku nyangu kutjupa kutjupa ilkaṟingka utiringkunyangka, panya angelpa 7 ngaṟangi. Kaṉa nyakula kawaṟu-kawaṟuringu, panya nyara paluṟu tjana kutjungku kutjungku pika kura 7 kanyiningi. Panya Godanya mirpaṉaringu aṉangu kura tjuṯaku munu angelpa nyanga 7 iyaṉu aṉangu tjuṯa pikatjarantjaku uṟu manta kuḻu kurantjaku. Pika nyanga paluṟu tjana kura mulapa ngaṟangi pika maḻatja, Godalu mirpaṉarira iyantja.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Kaṉa piṟuku nyangu manta kalawatja puṟunypa parariwanu ngarinyangka uṟu kaḻṯaṟa puṟunypa, ka waṟu puṟunypa tili-tili ngaṟala waṉaningi manta pala palula unnguwanu. Kaṉa manta panya kalawatja puṟunytja kantilytja nyangu aṉangu tjuṯa ngaṟanyangka. Nyara paluṟu tjana panya mantangkalpi nyinara mamu panya ngaya puṟunytja tungunpungangi, ka tjananya puṯu wituwituningi palunya pupakatira mirawaṉinytjaku, mamu-mamu panya palyantja kuḻu. Aṉangu nyara paluṟu tjana mamu panya palumpa walka 666 kanyintja wiyaṯu. Munu paluṟu tjana uwankarangku kita puṟunypa kanyiningi Godalu ungkunyangka. |src="bk00175c.tif" size="col" loc="p" ref="15:2"
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Munuya ngaṟala waṉaṟa inma Moseku inkangi, panya Godaku waṟkaripai Mosenya wati nyara palumpa inma, munuya Lamalamaku inma kuḻu inkangi nyanga alatji wangkara, |src="Praise symbol MB.tif" size="col" loc="p" ref="15:3"
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 Panya aṉangu uwankarangku nyuntumpa nguḻuringkula nyuntunya kulilpai,
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Nyanga palulanguṟuṉa nyangu ilkaṟingka timpula unngutja aḻaringkunyangka tiinta panya miḻmiḻpa Godanya unngu nyinanytja.
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Ka angelpa panya 7 pika panya ungkunytjikitja timpulanguṟu pakaṉu. Nyara paluṟu tjana mantara piṟanpa mulapa kanyiningi irnyantja wiṟu. Kaya paluṟu tjana kutjungku kutjungku nanpa gold-nguṟu palyantja piḻpirwanungku karpiṟa kanyiningi.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Ka panya kuka nyaḻpitjara kutjara kutjara ngaṟangi, ka palula tjanalanguṟu kutjungku angelpa panya 7 kutju kutju ungu piti gold-nguṟu palyantja. Ka piti pala palula tjanala mirpaṉpa Godaku tjaalyngaṟangi, panya paluṟu puḻkaṟa mirpaṉarinyi aṉangu tjuṯaku kura palyalpai tjuṯaku.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Ka Godanya witulya pitalytji puḻka tiṯutjara nyinapainya timpula unngu nyinangi ka puyu puḻkangku angaṉu. Ka nyara palula aṟangka timpulangka uwankara puṯu tjarpaku panya tjarpanytjaku wiya ngaṟaku, palu angelpa 7-tu pika kutjupa kutjupa tjuṯa ungkula wiyaringkunyangka kutju palya nyara palula maḻangka tjarpaku.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.