Apocalipse 10
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Palulanguṟuṉa nyangu angelpa puḻkanya ilkaṟinguṟu ukalingkunyangka. Angelpa nyara paluṟu ngangkaḻingka tjutuntja ngaṟangi mantaratjara puṟunypa, ka tjuṯiṟangu palula katangka ngaṟangi. Ka paluṟu yunpangku irnyaningi alatjiṯu, panya tjiṉṯungku irnyantja puṟunytju, ka tjaḻpa paluṟu waṟu tili puṟunypa irnyaṟa ngaṟangi.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Munu paluṟu kanyiningi nyiri rulumapi kuḻunypa ngaṉmanytju aḻantja. Munu paluṟu tjina wakungku paḻtjuṉu uṟu puḻkangka munu tjina tjampungku paḻtjuṉu mantangka. |alt="Could you remove the sleeve please as it looks odd" src="GT_Ezek 0209 Little Scroll.tif" size="col" loc="p" ref="10:2"
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Munu puḻkaṟa mirangu panya lion puḻka ngaurmankupai, palu puṟunypa. Ka paluṟu mirara wiyaringkunyangka ilkaṟinguṟu ngalya-aluṉu kapi puḻka tuuntja puṟunytju 7-aṟangku.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Kaṉa alunnyangka kuliṟa wangka palumpa nguwanpa walkatjunu nyiringka. Palu piṟukuṉa kulinu wangka kutjupa ilkaṟinguṟu wangkanyangka, “Nyanga 7-aṟangku tuuṟa wangkanytja kumpilpa kanyinma walkatjunkunytja wiyangku!” Kaṉa mulapaṯu wantingu.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ka palulanguṟu angelpa panya paluṟu maṟa waku ilkaṟikutu katuṉu tjukaṟurungku wangkanytjikitjangku.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 — ausente —
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Kaṉa palulanguṟu piṟuku kulinu wangka panyatja, panya ilkaṟinguṟu wangkangi. Alatjiṉi wangkangu, “Ankula mantjila nyiri panya ngaṉmanytju aḻantja nyara angeltu kanyini, palunya.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Kaṉa ankula tjapinu angelpa panya palula ngayunya nyiri palunya ungkunytjaku. Kaṉi paluṟu wangkangu, “Mantjila munu ngalkula! Munun kulilku tjuratja puṟunypa mayu wiṟunya, palu kuuḻtjuṟan kanta tjuni kampaku.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Kaṉa nyiri palunya mantjiṟa ngalkula mulapaṯu kuliningi, “Nyangatja tjuratja puṟunypa ngaṟanyi mayu wiṟunya mulapa.” Munuṉatju kuuḻtjunkunytjatjanu mulapaṯu tjuni pikatjararingu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Kaṉi nyanga palula maḻangka wangkangu, “Piṟuku tjakultjura aṉangu tjuṯangka Godaku tjukurpa panya nyaa wirkankuku nyanganguṟu ngula nyanga palula maḻangka. Aṉangu tjuṯangka tjakultjura ngura winkingka wangka kutjupa kutjupangka, miṟi kutjupa kutjupangka kuḻu, munu mayatja puḻka tjuṯangka kuḻukuḻu.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.